Mördar-Anders
Cornelis VreeswijkVersione finlandese / Finnish version / Version finnoise / Finsk... | |
ANDER L'ASSASSINO | MURHA-ANTTI |
Sono io Ander l'Assassino, sono io. Sono io Ander l'Assassino, sono io. Sono io Ander l'Assassino. Sarò decapitato oggi secondo la legge del regno di Svezia [1], mi prenda il diavolo! | Murha-Antti Murha-Antti minä vain, minä vain Murha-Antti minä vain, minä vain Murha-Antti minä vain mä mestaukseni tänään sain mukaan tämän Suomen lain, piru vie! |
Ho ammazzato quattro persone, quattro persone. Ho ammazzato quattro persone, quattro persone. Ho ammazzato quattro persone. Se non sono in paradiso, allora magari le reincontro, mi prenda il diavolo! | Murhannut oon neljä vaan, neljä vaan Murhannut oon neljä vaan, neljä vaan Murhannut oon neljä vaan, eivät liiku päällä maan, kohta tapaan uudestaan, piru vie! |
La gente s'è radunata in cerchio, in cerchio. La gente s'è radunata in cerchio, in cerchio. La gente s'è radunata in cerchio Per vedere il sangue scorrere attorno, ma a me non mi fa niente, mi prenda il diavolo! | Kansa tässä seisoo vaan, seisoo vaan Kansa tässä seisoo vaan, seisoo vaan Kansa tässä seisoo vaan, katsoo vereen virtaavaan minun puolest' siitä vaan, piru vie! |
Il prete sta qua sotto, qua sotto. [2] Il prete sta qua sotto, qua sotto. Il prete sta qua sotto, e cerca di attirarmi con la sua schiera di angeli [3] ma io so ancora quel che fo, mi prenda il diavolo! | Pappi tuolla vilistää, vilistää Pappi tuolla vilistää, vilistää Pappi tuolla vilistää, enkelkuoroa kilistää en vyötä aio kiristää, piru vie! |
La piccola Karin è qua, è qua. La piccola Karin è qua, è qua, La piccola Karin è qua, Lei che era cara al mio cuore, possono vedere quanto è fiera, mi prenda il diavolo! | Pikku Kati täällä vain, täällä vain Pikku Kati täällä vain, täällä vain Pikku Kati täällä vain, hältä ensilemmen sain katse ylpeä on ain, piru vie! |
Ci sta il boia col suo cappuccio così rosso. Ci sta il boia col suo cappuccio così rosso. Con la sua spada e il cappuccio rosso [4] Lui sarà la mia pallida morte perché così si guadagna il pane, mi prenda il diavolo! | Seisoo pyövel' keho korja, keho korja Seisoo pyövel' keho korja, keho korja punahuppu miekka norja multa lopuu elo sorja Pyöveli on leipäorja, piru vie! |
Voi che aspettate il mio grido, il mio grido Voi che aspettate il mio grido, il mio grido Voi che aspettate il mio grido Potrete poi vedere un bel cadavere. Faccio tutto per il mio pubblico, mi prenda il diavolo! | Jos sä toivot huudon ehon, huudon ehon Jos sä toivot huudon ehon, huudon ehon saatpa nähdä komeen kehon ja tuotan minä lisätehon, piru vie! |
Questa è la mia canzone di addio, canzone di addio. Questa è la mia canzone di addio, canzone di addio. Questa è la mia canzone di addio, Presto la scure del boia sarà bagnata, e non c'è niente da fare, mi prenda il diavolo! | Tämä on mun laulun loppu, laulun loppu, Tämä on mun laulun loppu, laulun loppu, pyövelillä kova hoppu ja loppuu elon toppu, piru vie! |
[2] Vale a dire, sotto il patibolo.
[3] lett. “attira con il suo coro di angeli”. La traduzione è piuttosto ad sensum.
[4] Si veda l'introduzione. La ballata contiene tra l'altro, in pieno “stile popolare”, un'incongruenza: prima il boia ha la spada, qualche verso sotto la scure. Il boia svedese non recava nessun cappuccio, né rosso e né di altri colori; alle esecuzioni si presentava vestito di tutto punto, e con la bombetta in testa.