Lingua   

Cornelis Vreeswijk: Somliga går med trasiga skor

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Deutsche Übersetzung von paratwa
CERTAINS VONT AVEC DES GODASSES TROUÉESMANCHE GEHEN IN KAPUTTEN SCHUHEN
  
Certains vont avec des godasses trouéesManche gehen in kaputten Schuhen,
Dis, à quoi ça tientsag, wie kommt denn das?
Dieu le Père qui aux cieux habite,Gottvater, der im Himmel wohnt,
Peut-être le veut ainsi.will das vielleicht so haben.
  
Dieu le Père qui aux cieux habite,Gottvater, der im Himmel wohnt,
Ferme les yeux ou bien dort gentiment.schließt die Augen und schlummert süß.
Qui se soucie d'une paire de godasses trouées,Wen kümmern ein paar kaputte Schuhe,
Quand on est vieux et fatigué ?wenn man alt und müde ist.
  
Qui se soucie de comment se déroulent les jours ?Wen kümmert es, wie die Tage vergehen,
Ils marchent comme ils le veulent.sie gehen dahin, so wie sie wollen.
Citoyen sur tes cent ans,Mitbürger, in einhundert Jahren
Tu n'existes plus.gibt es dich nicht mehr.
  
C'est alors que quelqu'un a pris ta chaise,Da hatt ein anderer dein Platz eingenommen,
Tu n'en sais pas plus.davon weißt du nichts.
Tu ne connais ni la pluie ni le soleil,Du spürst weder Regen noch Sonne,
En bas dans ta tombe obscure.unten, in deinem dunklen Grab.
  
Qui se soucie de comment se déroulent les nuits ?Wen kümmert es, wie die Nächte vergehen,
Moi, je m'en soucie comme de ma première chemise !das interessiert mich nicht ein Stück.
Du moment qu'il me reste ma figure,Wenn ich nur mein Gesicht noch habe,
Cachée dans la chevelure de ma bien-aimée.verborgen im Haar meiner Liebsten.
  
Je suis un type louche.Ich bin eine zwielichtige Figur,
Je ne vaux guère grand'chose.zu vielem tauge ich nicht.
Derrière un coin, la mort est à l'affût.Hinter einer Ecke lauert der Tod,
Elle me prendra quand elle le voudra.er holt mich wenn er will.
  
Certains vont avec des godasses trouées,Manche gehen in kaputten Schuhen,
Jusqu'à ce qu'ils aient fini de marcher.bis sie aufhören zu gehen.
Le diable qui en enfer habite,Der Teufel, der in der Hölle wohnt,
En rira bien alors.hat gut Lachen da.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org