| Deutsche Übersetzung von paratwa
|
CERTAINS VONT AVEC DES GODASSES TROUÉES | MANCHE GEHEN IN KAPUTTEN SCHUHEN |
| |
Certains vont avec des godasses trouées | Manche gehen in kaputten Schuhen, |
Dis, à quoi ça tient | sag, wie kommt denn das? |
Dieu le Père qui aux cieux habite, | Gottvater, der im Himmel wohnt, |
Peut-être le veut ainsi. | will das vielleicht so haben. |
| |
Dieu le Père qui aux cieux habite, | Gottvater, der im Himmel wohnt, |
Ferme les yeux ou bien dort gentiment. | schließt die Augen und schlummert süß. |
Qui se soucie d'une paire de godasses trouées, | Wen kümmern ein paar kaputte Schuhe, |
Quand on est vieux et fatigué ? | wenn man alt und müde ist. |
| |
Qui se soucie de comment se déroulent les jours ? | Wen kümmert es, wie die Tage vergehen, |
Ils marchent comme ils le veulent. | sie gehen dahin, so wie sie wollen. |
Citoyen sur tes cent ans, | Mitbürger, in einhundert Jahren |
Tu n'existes plus. | gibt es dich nicht mehr. |
| |
C'est alors que quelqu'un a pris ta chaise, | Da hatt ein anderer dein Platz eingenommen, |
Tu n'en sais pas plus. | davon weißt du nichts. |
Tu ne connais ni la pluie ni le soleil, | Du spürst weder Regen noch Sonne, |
En bas dans ta tombe obscure. | unten, in deinem dunklen Grab. |
| |
Qui se soucie de comment se déroulent les nuits ? | Wen kümmert es, wie die Nächte vergehen, |
Moi, je m'en soucie comme de ma première chemise ! | das interessiert mich nicht ein Stück. |
Du moment qu'il me reste ma figure, | Wenn ich nur mein Gesicht noch habe, |
Cachée dans la chevelure de ma bien-aimée. | verborgen im Haar meiner Liebsten. |
| |
Je suis un type louche. | Ich bin eine zwielichtige Figur, |
Je ne vaux guère grand'chose. | zu vielem tauge ich nicht. |
Derrière un coin, la mort est à l'affût. | Hinter einer Ecke lauert der Tod, |
Elle me prendra quand elle le voudra. | er holt mich wenn er will. |
| |
Certains vont avec des godasses trouées, | Manche gehen in kaputten Schuhen, |
Jusqu'à ce qu'ils aient fini de marcher. | bis sie aufhören zu gehen. |
Le diable qui en enfer habite, | Der Teufel, der in der Hölle wohnt, |
En rira bien alors. | hat gut Lachen da. |