Language   

Gli strateghi del vento

Alfredo Bandelli
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Les stratèges du vent – Marco Valdo M.I. ...
GLI STRATEGHI DEL VENTOLES STRATÈGES DU VENT.
Gli strateghi del vento
a ogni scienza educati
han spezzato la luna
con due tiri incrociati
sbriciolato le terre
rotolato le stelle
e al mondo hanno dato
un nuovo ordine armato.
Il deserto copre già
la menzogna e la verità.
La fame cresce sulle macerie
nel cielo passano nubi nere.
Nessuna luce.
Les stratèges du vent
formés à n'importe quelle science
ont cassé la lune en deux tirs croisés
émiettés les terres
fait rouler les étoiles
et ont donné au monde
un nouvel ordre armé.
Le désert recouvre déjà
le mensonge et la vérité.
La faim croît sur les débris
dans le ciel passent des nuées noires.
Plus aucune lumière.
Farisei senza gloria
han voltato la storia
han cambiato il passato
la ragione ingannato
hanno sparso le guerre
sulle cose più belle
ogni uomo hanno armato
da feroce soldato
e il fuoco brucia già
la menzogna e la verità.
Dal mare arrivano i relitti
gli eroi sono tutti sconfitti.
Nessuna pace.
Pharisiens sans gloire
Ils ont retourné l'histoire
Ils ont changé le passé
Piégé la raison
Ils ont répandu leurs guerres
sur les plus belles choses.
Ils ont armé chaque homme
en féroce soldat
et le fer brûle déjà
le mensonge et la vérité.
De la mer arrivent les épaves
Les héros sont tous déconfits
Plus aucune paix.
Nel Palazzo di Vetro
c'è un silenzio profondo
tutti aspettano un cenno
dal padrone del mondo
son fantasmi sospesi
di nazioni e paesi
simulacri di stati
depredati e schiacciati
e il cielo copre già
la menzogna e la verità.
Dai campi, da mille ciminiere
dai monti e in fondo alle miniere
si leva un canto
è la gente che lo sa
non si uccide la libertà.
Dans le Palais de Verre
Il y a un silence profond
Tous attendent un signe
du maître du monde.
Ce sont des fantômes suspendus
de nations et de pays
des simulacres d'États dépréciés et écrasés
et le ciel recouvre déjà
le mensonge et la vérité.
Des camps, de mille cheminées
Des montagnes et du fond des mines
s'élève un chant
Ce sont les gens qui savent
Qu'on ne tue pas la liberté.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org