Sergio Vesely
Back to the song page with all the versions

OriginalTraduzione inglese da
¿Qué sonrisa, qué canto,What smile, what song
qué flor o dolorwhat flower or pain
eres tú?are you?
¿Qué canción sin historia,What song without a history
qué ausencia sin tiwhat absence without you,
eres tú?are you?
Aun cuando tú no eras mi sonrisa,Even when you were not my smile,
no eras mi dolor,you were not my heartache,
ya sabíamos que hoywe knew that today
estaríamos unidos tú y yo,that you and I would be united,
como sonrisa encaramadalike a smile perched
en cada árbol, en cada nube.on every tree, on every cloud.
Los dos…The two of us…
Si tú te vas cada tarde sin mí,If you leave every afternoon without me,
sigues estando aquí.you keep being here.
hay una rosa en mi manothere is a rose in my hand
que crece y se agrandathat grows and becomes larger
por ti.for you.
no habrá una jaula en el mundono cage anywhere in the world
que pueda esconderlacan ever hide it
jamás de ti.from you.
Como aire nauseabundo se interponeLike a nauseating air,
un aullido entre los dosa howl rises between us
y separadosand separated
nos vemos conservando todo el cielowe see ourselves retaining the whole sky
para oírnos, para vernos,to hear each other, to see each other,
para contigo volar, para siempre fly together, to fly forever.
Los dos…The two of us…
Hay una rosa en mi manoThere is a rose in my hand
que crece y se agranda,that grows and and becomes larger
y necesita de un cieloand needs a sky
para volar…to fly….

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by