Language   

Benjamin Péret: La loi Paul Boncour

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Carmine Mangone, curatore dell'edizione...
BENJAMIN PÉRET: LA LOI PAUL BONCOURLA LEGGE PAUL BONCOUR
  
Partez chiens crevés pour amuser les troupesAvanti cani smorti col divertire le truppe
et vous araignées pour empoisonner les ennemise voi ragni con l’avvelenare il nemico
Le communiqué du jour rédigé par des singes tabétiques annonceIl bollettino del giorno redatto da scimmie tabetiche annuncia
le 22e corps d’armée de punaisesIl 22° corpo d’armata delle cimici
a pénétré dans les lignes ennemis sans coup férirè penetrato nelle linee nemiche senza colpo ferire
À la prochaine guerreDurante la prossima guerra
les nonnes garderont les tranchés pour le plus grand plaisir des rengagésle monache sorveglieranno le trincee per la gioia dei raffermati
et pour se faire trouer l’hostie à coup de balaie per farsi bucare l’ostia a furia di scopate
Et les enfants au biberonE i bambini col biberon
pisseront du pétrole enflammé sur les bivouacs ennemispisceranno petrolio in fiamme sui bivacchi nemici
  
Pour avoir hoqueté dans ses langesPer aver singhiozzato nelle fasce
un héros de trois mois aura les mains coupéesun eroe di soli tre mesi avrà le mani mozzate
et la légion d’honneur tatouée sur les fessese la Legion d’onore tatuata sulle chiappe
  
Tout le monde fera la guerreTutti faranno la guerra
hommes femmes enfants vieillards chiens chats cochonsuomini donne bambini vecchi cani gatti maiali pulci
puces hannetons tomates ablettes perdrix et rats crevésmaggiolini pomodori alborelle pernici e topi morti
tout le mondeproprio tutti
  
Des escadrons de chevaux sauvageSquadroni di cavalli selvaggi
d’une ruade chasseront les canons de l’adversairerespingeranno a calci i cannoni dell’avversario
Et quelque part la ligne de feu sera gardé par des putoisE in qualche punto la linea del fuoco sarà sorvegliata dalle puzzole
dont l’odeur conduite par un vent propiceil cui odore trasportato da un vento propizio
asphyxiera des régiments entiersasfissierà interi reggimenti
mieux qu’un pet épiscopalmeglio d’un peto episcopale
Alors les hommes qui écrasent les sénateurs comme une crotte de chienAllora gli uomini che schiacciano i senatori come cacca di cane
se regardant dans les yeuxguardandosi negli occhi
riront comme les montagnesrideranno come le montagne
obligeront les curés à tuer les derniers généraux avec leurs croixobbligheranno i preti ad ammazzare gli ultimi generali con le loro croci
et à coups de drapeauxe a colpi di bandiera
massacreront les curés comme un amenmassacreranno i preti in un amen


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org