Language   

L'Oiseau blessé d'une flèche

Jean de La Fontaine
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione polacca di Władysław Noskowski [1876]
L'OISEAU BLESSÉ D'UNE FLÈCHEPTAK ZRANIONY STRZAŁĄ
  
Mortellement atteint d'une flèche empennée,Wartkim strzały polotnej ugodzony ciosem,
Un Oiseau déplorait sa triste destinée,Ptak nieszczęsny, konając, płakał nad swym losem:
Et disait, en souffrant un surcroît de douleur:«Ludzie! my wam broń w rękę podajemy sami!
»Faut-il contribuer à son propre malheur !Z naszych skrzydeł rwanemi wzmacniacie piórami
Cruels humains ! vous tirez de nos ailesGrot morderczy, co świszcząc wśród powietrznych szlaków,
De quoi faire voler ces machines mortelles.Bieży jak błyskawica, jako grom uderza.
Mais ne vous moquez point, engeance sans pitié :Lecz nie szydźcie, okrutni, z doli nędznych ptaków;
Souvent il vous arrive un sort comme le nôtre.I wam dłoń Przeznaczenia równy los wymierza.
Des enfants de Japet toujours une moitiéNie zbraknie strzał na ziemi, rodzie Kainowy:
Fournira des armes à l'autre.«Dostarcza ich pół świata dla drugiej połowy.»


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org