L'Oiseau blessé d'une flèche
Jean de La FontaineOriginal | Traduzione italiana di Maria Vidale |
L'OISEAU BLESSÉ D'UNE FLÈCHE Mortellement atteint d'une flèche empennée, Un Oiseau déplorait sa triste destinée, Et disait, en souffrant un surcroît de douleur: »Faut-il contribuer à son propre malheur ! Cruels humains ! vous tirez de nos ailes De quoi faire voler ces machines mortelles. Mais ne vous moquez point, engeance sans pitié : Souvent il vous arrive un sort comme le nôtre. Des enfants de Japet toujours une moitié Fournira des armes à l'autre.« | L'UCCELLO FERITO DA UNA FRECCIA Ferito mortalmente da una freccia impennata a dovere, un uccello piangeva il suo dolore. “È una curiosa beffa della sorte che a trafiggermi il cuore sia questa freccia che ha colto il suo bersaglio grazie alle penne delle mie stesse ali! L'uomo è davvero un essere crudele se mi spenna per poi colpirmi meglio! Però anche lui morrà per i suoi stessi strali: sulla Terra abitata da stolti e brutali, di questi, sempre, almeno una metà farà armi perfette, micidiali, mentre l'altra metà sarà felice di usarle per la guerra.” |