Stjärnorna kvittar det lika
Tor Bergner
Loading...
Original | Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande... |
STJÄRNORNA KVITTAR DET LIKA | DEN STERNEN IST ES SCHNUPPE |
| |
Man kan inte räkna dem alla | Man hört es und weiß es von allen |
sägner och sånt man hör... | Sagen seit allem Beginn: |
Det sägs att en stjärna skall falla | Es heißt, daß ein Stern soll fallen, |
var gång när en människa dör - | so oft ein Mensch geht dahin. |
| |
Lyhörd i nätternas kyla | Lauschend den Rufen der Eulen, |
och vindarnas frusna musik | da eisige Winde schon ruhn, |
hundarna hörde jag yla, | höre ich Hunde heulen, |
som hundarna yla för lik, | wie Hunde bei Leichen tun, |
| |
änkorna hörde jag skrika | Witwen wimmern um Suppe |
och barnen snyfta för bröd - | und Kinder weinen um Brot – |
- Stjärnorna kvittar det lika | den Sternen ist es schnuppe, |
om någon är född eller död. | sie scheren sich nicht um den Tod. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.