Originale | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona |
KOMISARIAT | IL COMMISSARIATO |
| |
Komisariat policji, to miejsce nie dla wszystkich, | La stazione di polizia non è un posto per tutti, |
Komisariat policji, to miejsce dla policji! | La stazione di polizia è un posto per la polizia! |
| |
Piękny byłby świat, gdyby była na nim wyspa | Bello sarebbe il mondo se esistesse un’isola |
Na której stałby wielki komisariat policji, | Sulla quale trovasse il posto un gran commissariato di pubblica sicurezza |
A w nim mieszkali ci, co lubią mieć władzę, | Dove abiterebbero tutti quelli che amano avere il potere, |
Wszyscy ci, co lubią karać, | Tutti quelli a cui piace punire, |
Wszyscy ci, co chowają się za krzakiem | Tutti quelli che si nascondono dietro un cespuglio, |
I wszyscy ci co stręczą, | E tutti quelli che fanno i ruffiani, |
Co straszą, | Che mettono spavento, |
Co grożą, | Che minacciano, |
Co przesłuchują, | Che interrogano, |
Co torturują, | Che torturano, |
Co knują. | Che tramano. |
| |
Ustawialiby tam sobie metalowe zapory, | Potrebbero alzare là, a suo piacere, gli sbarramenti di ferro, |
Pilnowaliby z zasady systemów chorych, | Farebbero guardia alle regole di sistemi malati, |
Które tworzą politycy | Che vengono creati dai politici, |
W imieniu nawet Boga, | In nome di dio, perfino, |
Które tworzą politycy, | Che vengono creati dai politici, |
Niby dla naszego dobra. | E spacciati come buoni per noi. |
| |
Komisariat policji, to miejsce nie dla wszystkich, | La stazione di polizia non è un posto per tutti, |
Komisariat policji, to miejsce dla policji! | La stazione di polizia è un posto per la polizia! |
| |
Piękny byłby świat, gdyby była na nim wyspa | Bello sarebbe il mondo se esistesse un’isola |
Na której stałby wielki komisariat policji, | Sulla quale trovasse il posto un gran commissariato di pubblica sicurezza, |
Tak wielu by żyło, | Così tanti viverebbero, |
Gdyby tak właśnie było, | Se fosse proprio così, |
Wielu by żyło, | Tanti viverebbero, |
Gdyby tak właśnie było, | Se fosse proprio così, |
Wielu by żyło, | Tanti viverebbero, |
Gdyby tak właśnie było, | Se fosse proprio così, |
Wielu by żyło, | Tanti viverebbero, |
Wielu by żyło, | Tanti viverebbero, |
Wielu by żyło! | Tanti viverebbero ancora! |
| |
I niechby po wiek wieków zażywał srogiej chłosty | E che fosse condannato ad un eterna, dura flagellazione |
Ten co na tę wyspę chciałby budować mosty! | Uno che volesse a costruire dei ponti per collegare quest’isola! |
| |
I niechby po wiek wieków zażywał srogiej chłosty | E che fosse condannato ad un eterna, dura flagellazione |
Ten co na tę wyspę chciałby budować mosty! | Uno che volesse a costruire dei ponti verso quest’isola! |
| |
Wielu by żyło! | Tanti viverebbero ancora! |