Language   

Emili Guanyavents i Jané: Els segadors

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise...
EMILI GUANYAVENTS I JANÉ: ELS SEGADORSSKÖRDEFOLKET *)
  
Catalunya, triomfant,Det segerrika Katalonien
tornarà a ser rica i plena!ska åter bli rikt och överflödande.
Endarrera aquesta gentDriv tillbaka dessa människor
tan ufana i tan superba!som är så självgoda och arroganta.
  
Bon cop de falç!Slå till med skäran!
Bon cop de falç, defensors de la terra!Slå till med skäran, ni försvarare av detta land!
Bon cop de falç!Slå till med skäran!
  
Ara és hora, segadors!Tiden är inne, skördefolk.
Ara és hora d'estar alerta!Tiden är inne att resa oss.
Per quan vingui un altre junyTills juni åter är här,
esmolem ben bé les eines!låt oss slipa våra verktyg vassa.
  
Bon cop de falç!Slå till med skäran!
Bon cop de falç, defensors de la terra!Slå till med skäran, ni försvarare av detta land!
Bon cop de falç!Slå till med skäran!
  
Que tremoli l'enemicMå fienden darra,
en veient la nostra ensenya:när han ser vårt tecken.
com fem caure espigues d'or,Precis som vi skär av de gyllene veteaxen,
quan convé seguem cadenes!hugger vi av våra bojor när tiden är inne.
  
Bon cop de falç!Slå till med skäran!
Bon cop de falç, defensors de la terra!Slå till med skäran, ni försvarare av detta land!
Bon cop de falç!Slå till med skäran!
* ) Texten av denna officiella nationalsång av Katalonien baserar sig på händelser som inledde den Katalanska revolten, även känd som Skördefolkets krig, i juni 1640 under det trettioåriga kriget (1618 - 1648).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org