Language   

Emili Guanyavents i Jané: Els segadors

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
ELS SEGADORSI MIETITORI
  
Catalunya, comtat granCatalogna, gran contea,
qui t'ha vist tant rica i plena.chi t'ha vista sì ricca e grande!
Ara el rei nostre senyorOra il re Nostro Signore
declarada ens té la guerra.dichiarata ci ha la guerra.
  
Lo gran comte d'OlivarAl gran conte di Olivares
sempre li burxa l'aurella:sempre gli pizzican gli orecchi:
“Ara és hora, nostre rei“Ora è l'ora, nostro re,
ara és hora que fem guerra”.Ora è l'ora di far guerra.”
  
Contra de los catalansContro tutti i catalani
ja ho veieu quina n'han feta:già vedete che ne han fatta:
seguiren viles i llocspercorsero città e paraggi
fins al lloc de Riudarenes,fino al paese di Riu d'Arenes,
  
n'han cremada una esglésiaLà bruciarono una chiesa
que Santa Coloma es deia,che si chiamava Santa Coloma,
cremen albes i casullesbruciano albe e casùle, [1]
los calzes i les patenes.i calici e le patene. [2]
  
I el Santíssim SagramentE il Santissimo Sacramento
alabat sigui per sempre.lodato sia per sempre.
Mataren un sacerdotAmmazzarono un sacerdote
mentres que la missa deia.mentre diceva la messa.
  
Mataren un cavallerAmmazzarono un cavaliere
a la porta de la iglésia,sul portale della chiesa,
Don Lluís de FurriàDon Lluís de Furrià,
i els àngels i fan gran festa.a cui gli angeli fanno gran festa.
  
El pa que no era blancIl pane, che non era bianco,
deien que era massa negre,dicevan ch'era troppo nero :
lo davan an als cavallslo davano ai cavalli
sols per assolar la terra.solo per devastare la terra.
  
Lo vi que no era boDel vino, che non era buono [3],
engegaven les aixetes,aprivano gli zaffi
lo tiraven pels carrerse lo spargevano per le strade
sols per a assolar la terra.solo per bagnare la terra.
  
A presència dels seus paresIn presenza dei genitori
deshoraven les donzelles.disonoravano le fanciulle.
En daven part al virreiE mettevano a parte il Viceré
del mal que aquells soldats feien:del male che quei soldati facevano:
  
“Llicència els he donat io“Il permesso glielo ho dato io,
molta més se'n poden prendre”.molto di più se ne posson prendere.”
A vista de tot aixòNel vedere tutto questo
s'és esvalotat la terra.scende in rivolta la terra.
  
Entraren a BarcelonaEntrarono in Barcellona
mil persones forasteres,mille persone da fuori,
entren com a segadorsentran come mietitori,
com eren a temps de sega.come fossero in tempo di messe.
  
De tres guàrdies que n'hi haDi tre guardie che c'erano
ja n'han morta la primera.ammazzarono la prima.
En mataren el virreiAmmazzarono il Viceré
a l'entrant de la galera.all'ingresso della prigione.
  
Mataren als diputatsAmmazzarono i deputati
i als jutges de l'Audiència.e i giudici del Tribunale.
Anaren a la presóAndarono alla prigione
donen llibertat als presos.e liberano i prigionieri.
  
Lo bisbe els va beneirIl vescovo li benedisse
amb la mà dreta i esquerra:con la destra e la sinistra:
“On és vostre capellà?“Dov'è il vostro cappellano?
A on és la vostra bandera?”Dov'è la vostra bandiera?”
  
Varen treure el bon JesúsPortarono il buon Gesù
tot cobert amb un vel negre:tutto coperto d'un velo nero:
"Aquí és nostre capità“Ecco il nostro capitano,
aquí és nostra bandera.questa è la nostra bandiera.
  
A les armes catalansAll'armi, catalani,
que us han declarat la guerra”.ché ci han dichiarato guerra!”
[1] Paramenti sacri. L'alba è il lungo camice bianco indossato dal sacerdote, la casùla è la veste liturgica indossata durante la messa.

[2] La patena è il calice basso dove si recano le ostie consacrate per la comunione.

[3] Frase sempre in dipendenza da "dicevano" della strofa precedente.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org