Language   

Robyn And Gandeleyn

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
ROBYN AND GANDELEYNROBIN E GANDELEYN
  
I herde a carpyng of a clerkHo sentito cantare da un chierico
Al at yone wodes endeAi confini della foresta
Of gode Robyn and Gandeleyn;Del buon Robin e di Gandeleyn,
Was þer non oþer þynge.E dopo non c'era altro.
Robynn lyth in grene wode bowndyn
Robin sta legato nella foresta verde
Stronge theuys wern þo chylderin nonNon eran ladri violenti i due giovani,
But bowmen gode and hende,Ma bravi e capaci arcieri;
He wentyn to wode to getyn hem fleychAndaron nel bosco a cercare del cibo,
If God wold it hem sende.Se Dio gliene volesse mandare.
  
Al day wentyn þo chylderin tooI due camminarono tutto il giorno
And fleych fowndyn he nonE non trovarono da cacciare,
Til it were ageyn euyn;Finché non fu di nuovo sera
Þe chylderin wold gon hom.E i due giovani vollero rincasare.
  
Half an honderid of fat falyf derMa cinquanta grassi daini
He comyn ayon,Essi si trovaron davanti:
And alle he wern fayr and fat inowTutti eran grassi e piuttosto belli,
But markyd was þer non;E nessuno aveva il marchio:
Be dere God, seyde gode Robyn,"Per il buon Dio", disse Robin,
Here of we xul haue on."Qui uno ne prenderemo."
  
Robyn bent his joly bowe,Robin piegò il suo ottimo arco
Þer in he set a flo;E v'incoccò una freccia:
Þe fattest der of alleAl daino più grosso di tutti
Þe herte he clef a to.Il cuore spaccò in due.
  
He hadde not þe der iflaweAncora non avevan scuoiato il daino,
Ne half out of þe hyde,Nemmeno a metà gli avevan tolto la pelle
Þere cam a schrewde arwe out of þe westChe un'aguzza freccia arrivò da ovest
Þat felde Robertes pryde.Togliendo ogni orgoglio a Robert.
  
Gandeleyn lokyd hym est and west,Gandeleyn si guardò attorno,
Be euery syde:Si guardò attorno da tutte le parti:
Hoo hat myn mayster slayin?"Chi ha ucciso il mio padrone?
Ho hat don þis dede?Chi ha osato fare questo?
Xal I neuer out of grene wode goMai uscirò dalla foresta verde
Til I se his sydis blede.Se non vedrò sanguinargli i fianchi."
  
Gandeleyn lokyd hym est and lokyd westGandelyn andò a ponente e a levante,
And sowt vnder þe sunne;E cercò ancora sotto il sole,
He saw a lytil boyQuando vide un giovinetto
He clepyn Wrennok of Donne.Che si chiamava Wrennock di Donne.
  
A good bowe in his hond,Un buon arco nella mano
A brod arwe þer ine,Con una freccia incoccata,
And fowre and twenti goode arwysVentiquattro buone frecce
Trusyd in a þrumme;Legate a formare un fascio:
Be war, war þe, Gandeleyn,"Attento, attento, Gandeleyn,
Her of þu xalt han summe.Che una non tocchi a te.
  
Be war, war þe, Gandeleyn,Attento, attento, Gandeleyn,
Her of þu gyst plente.Che non te ne tocchin tante."
Euer on for an oþer, seyde Gandeleyn;"Sempre una contro una", disse Gandelyn,
Mysaunter haue he xal fle."E peste colga chi fugge."
  
Qwer at xal our marke be?"Quale sarà il bersaglio?",
Seyde Gandeleyn:Chiese Gandeleyn;
Eueryche at oþeris herte,"Ognuno al cuore dell'altro",
Seyde Wrennok ageyn.Rispose Wrennock di Donne.
  
Ho xal yeue þe ferste schote?"Chi tirerà il primo colpo?"
Seyde Gandeleyn:Chiese Gandeleyn;
And I xal yeue þe on be forn,"Io tirerò il primo colpo",
Seyde Wrennok ageyn.Rispose Wrennock di Donne.
  
Wrennok schette a ful good schote,Wrennock tirò un bellissimo colpo,
And he schet not to hye;Ma non tirò molto in alto;
Þrow the sanchoþis of his bryk;Passò sotto il cavallo dei pantaloni
It towchyd neyþer thye.E non toccò neanche la coscia.
  
Now hast þu youyn me on be forn,"Tu adesso hai tirato per primo",
Al þus to Wrennok seyde he,Così egli disse a Wrennock,
And þrow þe myght of our lady"E, con l'aiuto della Madonna,
A bettere I xal yeue þe.Te ne tirerò uno migliore."
  
Gandeleyn bent his goode boweGandeleyn piegò il suo ottimo arco
And set þer in a flo;Ed incoccò una freccia;
He schet þrow his grene certyl,Tirò alla casacca verde
His herte he clef on too.E il cuore gli spaccò in due.
  
Now xalt þu neuer yelpe, Wrennok,"Mai più ti vanterai, Wrennock,
At ale ne at wyn,Bevendo birra o vino
Þat þu hast slawe goode RobynD'aver ucciso il bravo Robin
And his knaue Gandeleyn.E il suo servo Gandeleyn.
  
Now xalt þu neuer yelpe, Wrennok,Mai più ti vanterai, Wrennock,
At wyn ne at ale,Bevendo birra o vino
Þat þu hast slawe goode RobynD'aver ucciso il bravo Robin
And Gandeleyn his knaue.E Gandeleyn, il suo servo."
Robyn lyghth in grene wode bowndyn
Robin sta legato nella foresta verde


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org