Language   

Banco del Mutuo Soccorso: 750.000 anni fa...l'amore

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalÞýtt hefur á íslensku / Traduzione islandese / Icelandic tra...
BANCO DEL MUTUO SOCCORSO: 750.000 ANNI FA...L'AMOREKÆRLEIKUR ... FYRIR 750000 ÁRA
  
Già l’acqua inghiotte il sole,Vatnið englar sólina,
ti danza il seno mentre corri a valle,Með dansandi bringunni hleypur þú niður
con il tuo branco ai pozziMeð hjörð þína að borholunum
le labbra secche vieni a dissetare...Kemur þú að drekka og slökkva þorsta þinn ...
Corpo steso dai larghi fianchi,Og þú teygir breiðan líkama þinn,
nell’ombra sto, sto qui a vederti,Í skugga sit ég og horfi á þig,
possederti, possederti, sì possederti…Ég vildi eiga þig, já eiga þig, eiga þig ...
  
Ed io tengo il respiro,Og nú held ég andanum,
se mi vedessi fuggiresti via...Ef þú sæir mig, þá myndirðu flýja ...
E pianto l'unghie in terra,Ég grafa neglurnar mínar í jörðina,
l’argilla rossa mi nasconde il viso,Andlit mitt er falið í rauða leirjörðina,
ma vorrei, per un momento,En ég vildi, aðeins eitt augnablik,
stringerti a me qui sul mio petto,Halda þig við brjóstið mitt hér,
ma non posso, fuggiresti, fuggiresti via da me!Ég get það ekki! Þú myndir hlaupa í burtu, frá mér!
  
Io non posso possederti, possedertiÉg get ekki átt þig, átt þig, ég get það ekki!
io non posso fuggirestiÉg get það ekki! Þú myndir hlaupa í burtu frá mér,
possederti io non posso…Eiga þig, það het get ég ekki ...
Anche per una volta sola.Ekki aðeins einu sinni.
  
Se fossi mia davveroVærir þú mín virkilega
di gocce d’acqua vestirei il tuo seno,Myndi ég hylja vatndropum bringu þína,
poi sotto i piedi tuoiÞá undir fótum þínum
veli di vento e foglie stenderei...Myndi ég setja lauf og draga vindslæður ...
Corpo chiaro dai larghi fianchi,Þú breiðleita, með tæra skinnið þitt!
ti porterei nei verdi campi e danzerei,Ég myndi fara með þig á græna reitinn og dansa,
sotto la luna danzerei con te.Dansa með þér undir tunglið.
  
Lo so, la mente vuoleÉg veit, ég vil það í huga mínum,
ma il labbro inerte non sa dire niente.En varir mínar eru vanmáttugir og geta ekkert sagt.
Si è fatto scuro il cielo,Himinninn er orðinn dimmur,
già ti allontani, resta ancora a bere...Þú ert þegar farinn ... Vertu hér og drekktu!
Mia davvero! Ah, fosse vero!Eiga þig! Ah, ef það væri bara satt!
Ma chi son io? Uno scimmione,En hver er ég? Mikill api,
senza ragione, senza ragione, senza ragione,Án skilnings, án skilnings, án skilnings,
uno scimmione!Frábær api!
Fuggiresti, fuggiresti,Þú myndir hlaupa, hlaupa í burtu frá mér,
uno scimmione, uno scimmione, senza ragione!Mikill api, mikill api án skilnings!
Fuggiresti!Þú myndir hlaupa í burtu!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org