Language   

Banco del Mutuo Soccorso: 750.000 anni fa...l'amore

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalSvensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation /...
BANCO DEL MUTUO SOCCORSO: 750.000 ANNI FA...L'AMOREKÄRLEKEN...FÖR 750000 ÅR SEDAN
  
Già l’acqua inghiotte il sole,Vattnet uppslukar solen,
ti danza il seno mentre corri a valle,Med din dansande bröst löper du nedströms
con il tuo branco ai pozziMed din flock till brunnarna
le labbra secche vieni a dissetare...kommer du för att dricka dig otörstig...
Corpo steso dai larghi fianchi,Och du sträcker din bredhöftad kropp,
nell’ombra sto, sto qui a vederti,I skuggan sitter jag och betraktar dig,
possederti, possederti, sì possederti…Jag ville äga dig, ja äga dig, äga dig...
  
Ed io tengo il respiro,Och nu håller jag andan,
se mi vedessi fuggiresti via...Om du såg mig, skulle du springa bort...
E pianto l'unghie in terra,Jag gräver naglarna i marken,
l’argilla rossa mi nasconde il viso,Mitt ansikte är gömd i den röda lerjorden,
ma vorrei, per un momento,Men jag ville, bara ett ögonblick,
stringerti a me qui sul mio petto,Hålla dig fast här på mitt bröst,
ma non posso, fuggiresti, fuggiresti via da me!Det kan jag inte! Du skulle springa bort, bort från mig!
  
Io non posso possederti, possedertiJag kan inte äga dig, äga dig, det kan jag inte!
io non posso fuggirestiJag kan inte! Du skulle springa bort från mig,
possederti io non posso…Äga dig, det kan jag inte...
Anche per una volta sola.Inte endast en gång.
  
Se fossi mia davveroOm du verklingen var min,
di gocce d’acqua vestirei il tuo seno,Med vattendroppar skulle jag beklä ditt bröst,
poi sotto i piedi tuoiSe'n under dina fötter
veli di vento e foglie stenderei...Skulle jag lägga löv och dra vindslöjor...
Corpo chiaro dai larghi fianchi,Du bredhöftade, med din klara hud!
ti porterei nei verdi campi e danzerei,Jag skulle ta dig till grönfaltet, och dansa
sotto la luna danzerei con te.Under månen, dansa med dig.
  
Lo so, la mente vuoleDet vet jag, jag önskar det i sinnet,
ma il labbro inerte non sa dire niente.Men min läpp är kraftlös och kan säga ingenting.
Si è fatto scuro il cielo,Himlen har blivit mörk,
già ti allontani, resta ancora a bere...Redan går du bort... Stanna ännu här och drick!
Mia davvero! Ah, fosse vero!Äga dig! Ah, om det bara var sant!
Ma chi son io? Uno scimmione,Men vem är jag? En stor apa,
senza ragione, senza ragione, senza ragione,Utan förstånd, utan förstånd, utan förstånd,
uno scimmione!En stor apa!
Fuggiresti, fuggiresti,Du skulle springa, springa bort från mig,
uno scimmione, uno scimmione, senza ragione!En stor apa, en stor apa utan förstånd!
Fuggiresti!Du skulle springa bort!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org