Langue   

Agafant l'horitzó

Txarango
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
AGAFANT L'HORITZÓAFFERANDO L'ORIZZONTE
  
Tenim futur, tenim memòria.Abbiamo futuro, abbiamo memoria
Foc a les mans per teixir la història.Fuoco nelle mani per tessere la storia
Portem en elles un llarg camí.portiamo in mano un lungo cammino
Viure vol dir prendre partit.Vivere vuol dire prendere partito.
  
No volem fum, no volem dreceres.Non vogliamo fumo, non vogliamo scorciatoie
Aquí no venim a fer volar banderes.Non veniamo qui a sventolare bandiere
Comptem amb tu, ara no pots fallar.Contiamo su di te, ora non puoi sbagliare
Un dia u per tornar a començar.Un giorno uno per ricominciare
  
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gente di mare, di fiumi e di montagne
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Otterremo tutto e parleremo della vita
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gente di mare, di fiumi e di montagne
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Otterremo tutto e parleremo della vita
  
Anem lluny, serem molts empenyent endavant.Andiamo lontano, saremo in molti a spingere in avanti
Qui sembra rebel·lia, recull la llibertat.chi semina ribellione, raccoglie la libertà
Que no ens guanyi la por. El demà avui és nostre.che non ci vinca la paura. Il domani oggi è nostro
Tu i jo agafant l’horitzó.Io e te afferrando l'orizzonte.
  
Ara i aquí és el moment del poble.Qui e ora è il momento del popolo
No serà nostre si no hi som totes.Non sarà nostro se non ci siamo tutti
És part de tu, també és part de mi.è parte di te, è anche parte di me.
Viure vol dir prendre partit.Vivere vuol dire prendere partito.
  
No tenim a les mans els problemes del món.Non abbiamo in mano i problemi del mondo
No hi tenim totes les solucions.Non abbiamo tutte le soluzioni.
Però venim amb coratge i amb somnis gegants.Però veniamo con coraggio e con sogni giganti
I pels problemes del món tenim les nostres mans.E per i problemi del mondo abbiamo le nostre mani
  
Res per nosaltres; per a totes, tot.Per noi niente, per tutti tutto [1]
A la por i al racisme, calar-hi foc.La paura e il razzismo, li inceneriremo
Qui treballa la terra se la mereix.Chi lavora la terra se la merita
El poble mana, el govern obeeix.il popolo comanda, il governo obbedisce.
  
Nuestras manos seran nuestro capital.Le nostre mani saranno il nostro capitale
Quien mueva el engranaje debe decidir.Chi muove l'ingranaggio deve decidere.
Crear, construir consciencia popular.Creare, costruire coscienza popolare
Eterna divisa que nos guia; vivir llibres o morir.Motto eterno che ci guida: vivere liberi o morire.
  
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gente di mare, di fiumi e di montagne
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Otterremo tutto e parleremo della vita
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gente di mare, di fiumi e di montagne
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Otterremo tutto e parleremo della vita
  
Anem lluny, serem molts empenyent endavant.Andiamo lontano, saremo in molti a spingere in avanti
Qui sembra rebel·lia, recull la llibertat.chi semina ribellione, raccoglie la libertà
Que no ens guanyi la por. El demà avui és nostre.che non ci vinca la paura. Il domani oggi è nostro
Tu i jo agafant l’horitzó.Io e te afferrando l'orizzonte.
  
Serem llum, serem molts empenyent endavant.Saremo luce, saremo in molti a spingere in avanti.
Som futur i alegria seguint el pas dels anys.Siamo futuro e allegria lungo lo scorrere degli anni
Que no ens guanyi la por. El demà avui és nostre.che non ci vinca la paura. Il domani oggi è nostro
Tu i jo agafant l’horitzó.Io e te afferrando l'orizzonte.
  
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gente di mare, di fiumi e di montagne
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Otterremo tutto e parleremo della vita
Gent de mar, de rius i de muntanyes.Gente di mare, di fiumi e di montagne
Ho tindrem tot i es parlarà de vida.Otterremo tutto e parleremo della vita
[1] citazione del Subcomandante Marcos: Para todos todo. Para nosotros nada.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org