Original | Versione spagnola da YT |
L'AUTRER JOST'UNA SEBISSA | L'AUTRER JOST'UNA SEBISSA |
| |
L'autrier jost' una sebissa | El otro día, cerca de un seto, |
Trobei pastora mestissa, | hallé a una humilde pastora, |
De joi e de sen massissa, | llena de gozo y de discreción; |
Si cum filla de vilana, | era hija de villana; |
Cap' e gonel' e pelissa | vestía capa y saya, |
Vest e camiza treslissa | pelliza y camisa terliz, |
Sotlars e causas de lana. | zapatos y medias de lana. |
| |
Ves lieis vinc per la planissa. | Fui hacia ella por el llano: |
Toza, fi·m ieu, res faitissa, | "Moza, -le dije- hechicera, |
Dol ai car lo freitz vos fissa. | me duele el frío que se os clava." |
--Seigner, so·m dis la vilana, | "Señor, -así dijo la villana- |
Merce Dieu e ma noirissa, | gracias a Dios y a mi nodriza, |
Pauc m'o pretz si·l vens m'erissa, | poco me importa si el viento me desgreña, |
Qu'alegreta sui e sana. | pues estoy contentita y sana." |
| |
--Toza, fi·m ieu, cauza pia, | "Moza, -le dije- cosa piadosa, |
Destors me sui de la via | me he apartado del camino |
Per far a vos compaignia! | para haceros compañía; |
Quar aitals toza vilana | una moza tal, villana, |
No deu ses pareill paria | no debe, sin similar pareja, |
Pastorgar tanta bestia | apacentar tantos animales |
En aital terra, soldana. | en esta tierra solitaria." |
| |
--Don, fetz ela, qui que·m sia, | "Señor, -respondió-,quienquiera que yo sea, |
Ben conosc sen e folia! | sé distinguir sensatez y locura. |
La vostra pareillaria, | Vuestro aparejamiento, señor |
Seigner, so·m dis la vilana, | --así dijo la villana- |
Lai on se tang si s'estia, | que se quede donde debe, |
Que tals la cuid' en bailia | pues hay quienes creen tener dominios |
Tener, no·n a mas l'ufana. | y sólo poseen jactancia." |
| |
--Toza de gentil afaire, | "Moza de gentil condición, |
Cavaliers fon vostre paire | caballero fue vuestro padre, |
Que·us engenret en la maire, | que os engendró en la madre, |
Car fon corteza vilana. | que fue una cortés campesina. |
Con plus vos gart, m'etz belaire, | Cuanto más os miro, más bella me sois, |
E per vostre joi m'esclaire, | y por vuestro gozo me regocijo |
Si·m fossetz un pauc humana | ¡podríais ser un poco humanitaria!" |
| |
--Don, tot mon ling e mon aire | "Señor, todo mi linaje |
Vei revertir e retraire | y familia veo ir y venir |
Al vezoig et a l'araire, | a la podadera y al arado, |
Seigner, so·m dis la vilana! | señor --dijo la villana- |
Mas tals se fai cavalgaire | pero hay quien se hace caballero |
C'atrestal deuria faire | y debería labrar la tierra |
Los seis jorns de la setmana. | los seis días de la semana." |
| |
--Toza, fi·m ieu, gentils fada, | "Moza, -le dije- una gentil hada |
Vos adastret, quam fos nada, | os dotó cuando nacisteis, |
D'una beutat esmerada | con una esmerada belleza, |
Sobre tot' autra vilana! | sobre cualquier otra villana; |
E seria·us ben doblada, | el doble de bella seriáis |
Si·m vezi' una vegada, | si me viera de una vez |
Sobira e vos sotrana. | yo encima y vos debajo." |
| |
--Seigner, tan m'avetz lauzada, | "Señor, me habéis alabado |
Que tota·n sui enojada! | tanto que sería muy envidiada. |
Pois en pretz m'avetz levada, | Ya que me habéis alzado en mérito, |
Seigner, so·m dis la vilana, | Señor --dijo la villana- |
Per so n'auretz per soudada | tendréis como recompensa al iros: |
Al partir : bada, fols, bada, | ¡Pásmate, loco, pásmate!, |
E la muz'a meliana. | y un plantón a mediodía." |
| |
--Toz', estraing cor e salvatge | "Moza, el corazón esquivo |
Adomesg' om per uzatge. | y arisco se doma con el uso. |
Ben conosc al trespassatge | He aprendido, mientras, |
Qu'ab aital toza vilana | que con una villana como |
Pot hom far ric compaignatge | vos se puede hacer una buena compañía, |
Ab amistat de coratge, | con amistad de corazón, |
Si l'us l'autre non engana. | si no engaña el uno al otro." |
| |
--Don, hom coitatz de follatge | "Señor, el hombre acuciado |
Jur' e pliu e promet gatge: | por la locura jura, |
Si·m fariatz homenatge, | ofrece y promete prendas; |
Seigner, so·m dis la vilana! | Así, me rendiríais homenaje, |
Mas ieu, per un pauc d'intratge, | señor --dijo la villana- pero |
Non vuoil ges mon piucellatge, | por un peaje pobre no quiero mi doncellez |
Camjar per nom de putana. | cambiar por el nombre de puta." |
| |
--Toza, tota creatura | "Moza, toda criatura |
Revertis a sa natura: | vuelve a su naturaleza. |
Pareillar pareilladura | Aparejar una pareja |
Devem, ieu e vos, vilana, | debemos vos y yo, villana, |
A l'abric lonc la pastura, | ocultos, lejos de los pastos |
Car plus n'estaretz segura | donde estaréis más segura |
Per far la cauza doussana. | para hacer la dulce cosa." |
| |
--Don, oc! mas segon dreitura | "Señor, sí; pero como es justo, |
Cerca fols sa follatura, | el loco busca locura, |
Cortes cortez' aventura, | el cortés, aventura cortés |
E·il vilans ab la vilana! | y el villano, la villana. |
En tal loc fai sens fraitura | Es necesaria sensatez |
On hom non garda mezura, | allí donde no se conserva mesura, |
So ditz la gens anciana. | según dicen los ancianos." |
| |
--Toza, de vostra figura | "Hermosa, con vuestra apariencia |
Non vi autra plus tafura | no vi ninguna tan engañosa |
Ni de son cor plus trefana. | ni de corazón tan traicionero." |
| |
--Don, lo cavecs vos ahura, | "Señor, la lechuza os augura |
Que tals bad' en la peintura | que uno se emboba con las apariencias |
Qu'autre n'espera la mana. | y otro recibe el provecho." |