Alguna vez
Rosa LeónOriginale | Traduzione inglese da Spanish Poetry In Translation |
ALGUNA VEZ Alguna vez a todos a mí mismo Nos ha crecido un árbol en las manos O un mar sobre la frente, o la esperanza como alfombra extendida a nuestro paso Al encontrar un verso entre la hierba Al madurar el fruto del abrazo A escuchar palabras que nos tientan El aire de palabras que arrastramos Pero la madrugada llegó siempre Con su fusil a ciegas preparado Para segar la vida de los hombres O la ilusión nacida en nuestros pasos Y cuando fue creciendo la mañana Nos quedó solamente nuestro asco Y una sed infinita y la vergüenza De nuestro propio aspecto de borrachos | SOMETIMES Sometimes everybody and myself, We have a tree grown in the hands Or the sea in front Or the hope, like a carpet extended to our steps. To find a verse among the herb, To ripen the fruit of a hug, To listen the words That the air of words Tempts and pulls us. But the dawn always arrived With its gun blindly made ready To reap the life of men Or the illusion born in our glasses. And while the morning was growing, With us remained only the disgust And an endless thirst, and the shame Of drunkenness of our own kind. |