Originale | Versione italiana di Daniel Bellucci |
ILS SONT TOMBÉS | SONO CADUTI |
| |
Ils sont tombés, sans trop savoir pourquoi | Sono caduti, senza sapere veramente il perché |
Hommes, femmes, et enfants qui ne voulaient que vivre | Uomini, donne e bambini che volevano solo vivere |
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres | con gesti pesanti come gli uomini ubriachi |
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d’effroi. | mutilati, massacrati, con gli occhi spalancati dallo spavento. |
| |
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu | Sono caduti invocando Iddio |
Au seuil de leur église ou au pas de leur porte | sulla soglia della Chiesa o della loro porta |
En troupeau de désert, titubant, en cohorte | a greggi da deserto, titubando, a coorti |
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu. | stremati dalla sete, la fame, il ferro, il fuoco. |
| |
Nul n’éleva la voix dans un monde euphorique | Nessuno alzo' la voce in un mondo euforico |
Tandis que croupissait un peuple dans son sang | mentre un popolo ristagnava nel proprio sangue |
L’Europe découvrait le jazz et sa musique | L'Europa scopriva il jazz con la sua musica |
Les plaintes des trompettes couvraient les cris d’enfants. | i lamenti delle trombe coprivano le grida dei fanciulli. |
| |
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit, | Sono caduti pudichi, senza rumore, |
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge, | a migliaia, a milioni, senza che nessuno si movesse, |
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges | diventando per un istante, minuscoli fiori rossi |
Recouverts par un vent de sable et puis d’oubli. | ricoperti da un vento di sabbia e di oblio. |
| |
Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil, | Sono caduti, con gli occhi pieni di sole, |
Comme un oiseau qu’en vol une balle fracasse | come un uccello che una pallottola trafigge in volo |
Pour mourir n’importe où et sans laisser de traces, | per morire in un qualunque posto e senza lasciare nessuna traccia |
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil. | ignorati, dimenticati nel loro ultimo sonno. |
| |
Ils sont tombés en croyant, ingénus, | Sono caduti credendo con ingenuità |
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance, | che l'infanzia dei propri figli sarebbe potuta continuare, |
Qu’un jour ils fouleraient des terres d’espérance | che un giorno avrebbero calcato terre di speranza |
Dans des pays ouverts d’hommes aux mains tendues. | in paesi aperti di uomini dalle mani tese. |
| |
Moi je suis de ce peuple qui dort sans sépulture | Io sono di questo popolo che dorme senza sepoltura |
Qui choisit de mourir sans abdiquer sa foi, | che sceglie di morire senza abdicare la propria fede, |
Qui n’a jamais baisser la tête sous l’injure, | che non ha mai abbassato la testa sotto l'ingiura, |
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas. | che sopravvive nonostante tutto e non si lamenta. |
| |
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit | Sono caduti per entrare nella notte |
Eternelle des temps, au bout de leur courage | etterna dei tempi, agli estremi del loro coraggio |
La mort les a frappés sans demander leur âge | la morte li ha colpiti senza chiedere loro l'età |
Puisqu’ils étaient fautifs d’être enfants d’Arménie. | poiché erano colpevoli di essere figli di Armenia. |