Lingua   

The Maid and the Palmer and the Well Below the Valley

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


21B. The Maid and the Palmer, il frammento raccolto da Sir Walter...
LA FANCIULLA E IL PELLEGRINO

Oh, la fanciulla andò giù al pozzo a lavare,
E la rugiada le cadeva dalla pelle bianca come la neve,
La rugiada le cadeva dalla pelle bianca come la neve
Mentre il sole splendeva al mattino così presto. [1]

E mentre lavava, e mentre strizzava i panni,
Li stendeva a un ramo di nocciòlo,
Li stendeva a un ramo di nocciòlo,
Quando passò di là un pellegrino.

Oh, Dio sia con te, vecchio, lei grida,
Dio sia con te, bella e graziosa fanciulla,
Dio sia con te, bella e graziosa fanciulla
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Hai una tazza? Hai un barattolo?
Puoi dare da bere a un pellegrino?
Puoi dare da bere a un pellegrino?
Mentre il sole splende al mattino così presto.

No, non ho una tazza e né un barattolo
E non posso dar da bere a un pellegrino,
Non posso dar da bere a un pellegrino
Mente il sole splende al mattino così presto.

Tu menti, tu menti, tu sei una bugiarda,
Perché se il tuo innamorato arrivasse da Roma,
Allora una tazza e un barattolo, tu glieli troveresti
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Ora lei giurò su Dio e sul buon San Giovanni
Che di innamorati non ne aveva mai avuto uno,
Di innamorati non ne aveva mai avuto uno,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Tu menti, tu menti, tu sei una bugiarda,
Perché hai partorito nove figli,
Nove figli tu hai partorito
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Oh, ce ne sono tre sotto al capezzale del letto,
E tre sotto al focolare,
Tre sotto al focolare,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

E altri tre sepolti in quel prato,
Contali, bella fanciulla, e fanno nove,
Contali, bella fanciulla, e fanno nove,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Pellegrino, oh, pellegrino, allora dimmi
Quale penitenza mi darai da fare,
Quale penitenza mi darai da fare,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Non ti darò alcuna penitenza,
Tranne sette anni come pietra erratica,
Sette anni come pietra erratica,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

E altri sette come battacchio per suonar la campana,
E sette da correre come scimmia per l'inferno,
Sette da correre come scimmia per l'inferno,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Va bene, va bene la pietra erratica,
Va bene battacchio per suonar la campana,
Va bene battacchio per suonar la campana,
Mentre il sole splende al mattino così presto.

Va bene la pietra, va bene la campana,
Ma, Cristo, proteggimi dalle scimmie dell'inferno,
Cristo, proteggimi dalle scimmie dell'inferno,
Mentre il sole splende al mattino così presto.
21B.1 ‘SEVEN years ye shall be a stone,
Refrain: . . . . .
For many a poor palmer to rest him upon.
Refrain: And you the fair maiden of Gowden-gane

21B.2 ‘Seven years ye’ll be porter of hell,
And then I’ll take you to mysell.’
* * * * *
21B.3 ‘Weel may I be a’ the other three,
But porter of hell I never will be.’
Refrain: And I, etc.
[1] La traduzione qui non dà conto della sfumatura di shone / shines down "splendeva / splende a illuminare giù, a illuminare il mondo".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org