Guerra
ResidenteOriginal | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
GUERRA | GUERRA |
Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, | Re Celeste, Consolatore, Spirito di Verità, |
Иже везде сый и вся исполняяй, | che sei presente in ogni luogo ed ogni cosa riempi, |
Cокровище благих и жизни Подателю, | tesoro di beni che doni la vita, |
прииди и вселися в ны, | vieni ed abita in noi |
и очисти ны от всякия скверны, | e purificaci da ogni macchia e salva, |
и спаси, Блаже, души наша [1] | o Buono, le anime nostre. |
Yo te miro y mi rabia te toca | Ti guardo e la mia rabbia ti tocca |
Cuando grito sin usar la boca | quando grido senza usare la bocca |
Y mi furia se come a la gente | e la mia furia divora la gente |
Porque muerde aunque no tenga dientes | perché morde anche se non ha denti |
El dolor no me causa problemas | Il dolore non mi causa problemi |
Hoy los dolores recitan poemas | oggi i dolori recitano poesie |
El mundo me lo como sin plato | il mondo me lo mangio senza piatto |
El miedo a mí me limpia los zapatos | la paura a me, mi pulisce le scarpe |
El fuego lo derretí | Il fuoco l'ho sciolto |
Hoy las pesadillas no duermen porque piensan en mí | oggi gli incubi non dormono perché pensano a me |
Hoy puedo ver lo que el otro no vio | oggi posso vedere quel che l'altro non ha visto |
Y los pongo a rezar aunque no crean en dios | e li faccio pregare anche se non credono in dio |
Hoy las lagrimas lloran antes morir | Oggi le lacrime piangono prima di morire |
Y a los libros de historia los pongo a escribir | e i libri di storia li metto a scrivere |
Que le tiemblen las piernas al planeta tierra | Che tremino le gambe al pianeta Terra |
Hoy yo vine a ganar y estoy hecho de guerra | oggi sono venuto per vincere e son fatto di guerra |
(Hecho de guerra) | (Fatto di guerra) |
(Y estoy hecho de guerra) | (E sono fatto di guerra) |
(Y estoy hecho de guerra) | (E sono fatto di guerra) |
(Y estoy hecho de guerra) | (E sono fatto di guerra) |
(Los pongo a rezar) | (Li metto a pregare) |
Soy el boquete que dejó la bomba que cayó | Sono il cratere lasciato dalla bomba che è caduta |
Lo que fecundó la madre que me parió | quello che ha fecondato la madre che m'ha fatto |
Desde que nací soy parte de este menú | da quando sono nato sono parte del menù |
Porque yo llegué al ovulo antes que tú | perché sono arrivato all'ovulo prima di te |
Soy la selva que corre descalza | Sono la foresta che corre scalza |
En el medio del mar sobrevivo sin balsa | in mezzo al mare sopravvivo senza zattera |
Soy el caudal que mueve la corriente | Sono il flusso che muove la corrente |
Los batallones que chocan de frente | i battaglioni che si scontrano uno di fronte all'altro |
Mis rivales que vengan de a dos | I miei rivali vengano pure due a due |
Hoy, ni siquiera los truenos me alzan la voz | oggi neanche i tuoni mi alzano la voce |
Soy tu derrota, tus dos piernas rotas | sono la tua sconfitta, le tue due gambe rotte |
El clavo en el pie que traspasó la bota | il chiodo nel piede che ha attraversato la scarpa |
Soy la estrategia de cualquier combate | Sono la strategia di ogni battaglia |
Hoy se gana o se pierde, no existe el empate | oggi si vince o si perde, non esiste il pareggio |
Soy las penas de tus alegrías | sono le sofferenze delle tue allegrie |
La guerra de noche y la guerra de día | la guerra di notte e la guerra di giorno |
(Guerra de noche y la guerra de día) | (Guerra di notte e la guerra di giorno) |
(Guerra de noche y la guerra de día) | (Guerra di notte e la guerra di giorno) |
(Guerra de noche y la guerra de día) | (Guerra di notte e la guerra di giorno) |
(Guerra de noche y la guerra de día) | (Guerra di notte e la guerra di giorno) |
(Los pongo a rezar) | (Li faccio pregare) |
La guerra la mato sin darle un balazo | La guerra la ammazzo senza pallottola |
A la guerra le dan miedo los abrazos | alla guerra fan paura gli abbracci |
La guerra con camuflaje se viste | la guerra in mimetica si veste |
Así nadie ve cuando se pone triste | così nessuno vede quando è triste |
La guerra pierde todas sus luchas | La guerra perde tutte le lotte |
Cuando los enemigos se escuchan | quando i nemici si ascoltano |
La guerra es más débil que fuerte | la guerra è più debole che forte |
No aguanta la vida por eso se esconde en la muerte | non sopporta la vita, per questo si nasconde nella morte |
(Y los pongo a rezar) | (E li faccio pregare) |
(Y los pongo a rezar) | (E li faccio pregare) |
Iže viezdie syj i vsia ispołniajaj,
Sokrovišće błagich i žizni Podatieliu,
priidi i vsielisia v ny,
i očisti ny ot vsiakija skvierny,
i spasi, Błaže, duši naša.