O Sardigna patria nostra [O Sardigna, custa est s'ora]
Angelo [Anghelu, Anzelu] CariaOriginale | La traduzione in gaelico scozzese della precedente versione. Opera... |
O SARDIGNA PATRIA NOSTRA [O SARDIGNA, CUSTA EST S'ORA] Oh Sardigna custa est s'ora ke ti deppes iskidare e nos Sardos totu umpare si ki pesent in bon'ora e nos Sardos totu umpare si ki pesent in bon'ora Sa rikesa sunt furande in d'una manera indigna e sas costas de Sardigna de zimentu cuccuzzande e sas costas de Sardigna de zimentu cuccuzzande Oh Sardigna patria nostra de sa limba t'ant privau e s'istoria ant cubau pro sikire in custa zostra e s'istoria ant cubau pro sikire in custa zostra Una tanca fatta a muru fatta a s'afferra afferra si su kelu fit in terra si l'aiant serradu puru si su kelu fit in terra si l'aiant serradu puru A sos meres coloniales aperrieli trumba e fogu ca non paret prus su logu pro su ki nos ant fattu heris ca non paret prus su logu pro su ki nos ant fattu heris Como a Cuba tandho in Vietnam sos Irlandesos kin sos Bascos moviebos omines sardos bos deppiene iskidare moviebos omines sardos bos deppiene iskidare. | A SHÀRDAINEA, AR DUTHAICH A Shàrdainea is tìm dhuit dusgadh agus tìm do na Sàrdainich, uile le cheile, éirigh gu deònach ealamh. Tha iad a' slaideadh ar beartais air mhodh dìmheasail gun onair agus a' trasgradh nan oirthirean de Sàrdainea le cruadhtan. Tilgibh meall teine do luchd-riaghlaidh na cholonaidhe, oir an déidh na rinn iad oirnn an-dé thainig caochladh air coltais na duthcha. Pairc is balla uimpe, a rinneadh ach an goidear na's urrainn daibh goid; nan robh an speur air talamh deanadh iad balla mu'n speur fhéin. A Shàrdainea, ar duthaich 's ar tìr, thug iad dhiot do chànan, is chum iad fodha t'eachdraidh gus an gional a' cumail riaraichte. Nochd aghaidh aonaichte a bhriseas na slabhraidhean, crìoch air na deoir 's air na cràidh, sòisealachd agus saorsainn. Comhaireachd, comhaireachd air son ar saorsa! Gum fàsadh neo-eisimeileachd cuide ri dearbh-aithne Shàrdaineach. |