Originale | Versione italiana di Flavio Poltronieri
|
TABLE D'HÔTE | TAVOLA DELL'OSPITE |
| |
Étranger amarre ici ta galère | Straniero, ormeggia qui la tua galea |
les vivants pardonnent les morts sont amis | i vivi perdonano, i morti sono amici |
d'outre monde s'évident sur la terre | dall'altro mondo si svuotano sulla terra |
haines et rancoeurs les temps ont fui | odi e rancori, i tempi sono fuggiti |
| |
Étranger demain si la bonté se fait nôtre | Straniero domani se la bontà si fa nostra |
au terme les blés seront engrangés | al termine il grano sarà immagazzinato |
le pain sera blanc à la table d'hôte | il pane sarà bianco alla tavola dell'ospite |
passant demeure ici pour le partager | passante, resta qui per la spartizione |
| |
Étranger les jeux sont faits sur la terre | Straniero, i giochi sono fatti sulla terra |
les peines et les pleurs font diadème au veau d'or | le pene e i pianti fanno diadema al vitello d'oro |
d'outre ciel s'en viennent nos misères | dall'altro cielo vengono le nostre miserie |
au gris du noir chacun son sort | al grigio dal nero, ciascuno la sua sorte |
| |
Étranger demain si le mal se fait nôtre | Straniero, domani se il male si fa nostro |
le pourpre et la gloire seront endeuillés | la porpora e la gloria saranno gettate nel lutto |
douleur siègera à la table d'hôte | dolore siederà alla tavola dell'ospite |
passant demeure ici pour la partager | passante, resta qui per la spartizione |
| |
Étranger les croquemorts ont creusé la terre | Straniero, i beccamorti hanno scavato la terra |
pour arracher les dents des morts fortunés | per strappare i denti dei morti fortunati |
d'outre mer se frôle à nos chaumières | da oltre il mare sfiora le nostre capanne |
l'âme des marins des naufragés | l'anima dei marinai, dei naufraghi |
| |
Étranger cette nuit si la peur est des nôtres | Straniero, questa notte se la paura è dei nostri |
ton rire saura bien nous la faire oublier | il tuo riso saprà ben farcela dimenticare |
la joie reviendra à la table d'hôte | la gioia tornerà alla tavola dell'ospite |
passant demeure ici pour la réveiller | passante, resta qui per svegliarla |
| |
Étranger les jeux sont faits sur la terre | Straniero, i giochi sono fatti sulla terra |
Étranger amarre ici ta galère | Straniero, ormeggia qui la tua galea |
passant demeure ici par simple amitié | Passante, resta qui per semplice amicizia |