Mrtvi vojak v tujini
Alojz GradnikTraduzione italiana tratta da Poesie.reportonline.it | |
IL SOLDATO MORTO IN TERRA STRANIERA Terra straniera, calpestata ti ho con lo zoccolo del mio corsiero e ti ho di sangue nero, di nero sangue umano abbeverata. Ti ho strappati dal petto i figli, il focolare e il tetto ti ho distrutto e le strade t'ho devastato e i campi e le contrade, si che non più ondeggiare or vedo al vento delle spighe il mare. Terra straniera, or anche terra mia, deponi l'ira ed il furor perdona, terra, mia dolce madre, madre buona, E quando avrà corona ogni altra fossa resta tomba mia deserta e muta solcarlo solo possa l'aratro, e quando sulla tomba avrò il frumento la trista opera mia in benedizione essa mutata sia . | Terra straniera, calpestata con lo zoccolo t'ho del mio corsiero e t'ho di sangue nero, di nero sangue umano abbeverata. T'ho strappati dal petto i figli e il loro focolare e il tetto ho distrutto e le strade t'ho devastato e i campi e le contrade, si che non più ondeggiare or vedi al vento delle spighe il mare, e più non vedi nulla dove cespugli e viti e abeti e pini dei piccoli uccellini - erano culla. Terra straniera, diventata oggi mia madre, oggi mia madre amata, sol nel tuo cuore ho appreso come sia fiume a fiume congiunto e via con via, e come l'uomo all'uomo unisca un ponte, e rifletta n le stelle all'orizzonte sopra ogni patria ed oltre ogni frontiera , la luce della sera, e come eguali sian dell'erbe le brame - e del fogliame, e uno stesso divino fuoco vanto arda in tutti i mortali che stan senz'armi l'uno all'altro accanto. Terra straniera, or anche terra mia, cessàti l'ira ed il furor, perdona, terra, mia dolce madre, madre buona, se gran male t'ho fatto. E quando .via adorna di corone ogni altra fossa. resti l'avello mio deserto e muto: solcarlo solo possa l'aratro, e allor che tutto di frumento sia ricoperto e giunto sia il momenti di mietere, la trista opera mia mutata sia in benedizione. |