Lingua   

Le soleil de nos coeurs

Melina Merkouri / Μελίνα Μερκούρη
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese della versione greca, ad opera di Κατερίνα1996,...
ΣΑΜΙΏΤΙΣΣΑWOMAN OF SAMOS
  
Η θάλασσα, Σαμιώτισσα, πλατιά είναι και μεγάλη,The sea, woman of Samos, is broad and vast,
η θάλασσα, Σαμιώτισσα, πλατιά είναι και μεγάλη,the sea, woman of Samos, is broad and vast,
πλατιά είναι κι η αγάπη μου, Σαμιώτισσα και τηνε χαίροντ’ άλλοι,and broad so is my love, woman of Samos, and is relished from others,
πλατιά είναι κι η αγάπη μου, Σαμιώτισσα και τηνε χαίροντ’ άλλοι.and broad so is my love, woman of Samos, and is relished from others.
  
Μισέψαμε στην ξενιτειά, κάτεργο το καράβι,We immigrated at foreign lands, the ship is coercive,
μισέψαμε στην ξενιτειά, κάτεργο το καράβι,we immigrated at foreign lands, the ship is coercive,
κάτεργο το παράπονο, Σαμιώτισσα και φάρος δεν ανάβει,the complaint is coercive, woman of Samos, and no beacon shines,
κάτεργο το παράπονο, Σαμιώτισσα και φάρος δεν ανάβει.the complaint is coercive, woman of Samos, and no beacon shines.
  
Κάνω το σύννεφο άλογο και τ’ άστρο χαλινάρι,Ι turn the cloud into a horse, and the star into a headstall,
κάνω το σύννεφο άλογο και τ’ άστρο χαλινάρι,Ι turn the cloud into a horse, and the star into a headstall,
τ’ άστρο με καίει και δεν μπορώ, Σαμιώτισσα, σπαθί μέσ’ στο θηκάρι,the star burns me up and I cannot bear, woman of Samos, the sword in its sheath,
τ’ άστρο με καίει και δεν μπορώ, Σαμιώτισσα, σπαθί μέσ’ στο θηκάρι.the star burns me up and I cannot bear, woman of Samos, the sword in its sheath.
  
Μηλιά που σε καμάρωνα, `σύ, μαρμαρένια βρύση,Apple tree which I used to be proud of, you, marble tap,
μηλιά που σε καμάρωνα, `σύ, μαρμαρένια βρύση,apple tree which I used to be proud of, you, marble tap,
μαρμαρωμένα τα πουλιά, στον κόρφο μου, τραγούδι έχουν αρχίσει,petrified birds, in my bosom, have started singing,
μαρμαρωμένα τα πουλιά, στον κόρφο μου, τραγούδι έχουν αρχίσει.petrified birds, in my bosom, have started singing.
  
Βασιλικό στη γλάστρα σου και δυόσμο στην αυλή σου,Basil in your flower pot and spearmint in your garden,
βασιλικό στη γλάστρα σου και δυόσμο στην αυλή σου,basil in your flower pot and spearmint in your garden,
τα παλληκάρια τραγουδούν τον ύπνο σου, Σαμιώτισσα, θυμήσου,the young men are singing in your sleep, woman of Samos, remember,
τα παλληκάρια τραγουδούν τον ύπνο σου, Σαμιώτισσα, θυμήσου.the young men are singing in your sleep, woman of Samos, remember.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org