Langue   

Binario 21

Renato Franchi & Orchestrina del Suonatore Jones
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersion française – QUAI 21 – Marco Valdo M.I. – 2017
BINARIO 21QUAI 21
  
Cade la notte con le lacrime agli occhiTombe la nuit les larmes aux cils,
e la pioggia cadeva sui tettiTombe la pluie sur les toits,
i soldati in fila nel pratoLes soldats dans le pré en file,
e il gracidare delle rane nei fossiDans les fossés, les grenouilles font crôa, crôa.
  
Caro amore dobbiamo andareCher amour, nous devons partir.
con la paura sul viso e nel pettoMon cœur bat, sans souvenirs,
senza ricordi e il cuore che batteLa peur marque ton visage et dans le dos,
con il vento che trafigge il cappottoLe vent transperce nos manteaux.
  
Sulla strada che taglia il destinoSur la voie qui taille notre destin
che non dice dove deve arrivareEt ne dit pas où aboutira
corre il treno dal binario 21Le train qui part du quai 21
e cade la neve sopra il nostro morireEt sur nos morts, la neige tombera.
  
Dolce amore che cosa ti han fattoDoux amour, que t’ont-ils fait ?
hanno spento il tuo dolce sorrisoIls ont éteint ton doux sourire ;
l'han bruciato nel sole e nel ventoDans le vent et le soleil, ils l’ont défait
e con il sangue han lavato il tuo visoEt avec ton sang, ils ont lavé ton visage.
  
Io adesso sono un fiore di campoMaintenant, je suis une fleur de champ,
chicco di grano da coltivareUn grain de blé à semer,
una lacrima sospesa nel ventoUne larme suspendue dans le vent,
una storia da raccontareUne histoire à raconter.
  
E adesso sono un cuore nel ventoEt maintenant je suis un cœur dans le vent,
chicco di grano da accarezzareUn grain de blé à caresser,
una spada contro l'indifferenzaUne lame contre les indifférents,
una storia da ricordareUne histoire à se rappeler,
una spada contro l'indifferenzaUne lame contre les indifférents,
una storia da non dimenticareUne histoire à ne pas oublier.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org