L'altro sono io
Erica BoschieroOriginal | Version française – L’AUTRE, C’EST MOI – Marco Valdo M.I. – 2... |
L'ALTRO SONO IO | L’AUTRE, C’EST MOI |
Dicono che sono strani, che hanno perso la ragione Che son folli e osservano la vita da dietro un balcone Stringono un pupazzo che da sempre è lì con loro I matti fanno sogni e custodiscono un tesoro | On dit qu’ils sont étranges, qu’ils ont perdu la raison, Qu’ils sont fols et qu’ils observent la vie derrière un balcon. Ils serrent une poupée depuis toujours contre leurs corps ; Les fous font des rêves et protègent un trésor. |
puoi vederli lì, dormire dentro alla stazione puoi pensare “quelli lì non sono più persone” ma se poi ci parli ti daranno sguardi nuovi per capire il mondo, il tempo e il senso che non trovi | On peut les voir là, dormir dans la gare ; On peut penser « ceux-là ne sont plus des personnes », Mais si on leur parle, ils offrent de nouveaux regards Pour comprendre le monde, le temps et le sens des choses. |
Lui la vede lì sul marciapiede mezza nuda Pensa scostumata, è una cosa vergognosa Poi la vede piangere e per questo si avvicina Lei, il suo corpo schiavo, mentre è ancora una bambina | On la voit là sur le trottoir à demi nue, On pense, c’est une débauchée, quelle chose honteuse. Ensuite, on la voit pleurer, on s’approche : Elle, dans son corps esclave, est une enfant encore. |
Giù in paese c’è chi dice che son sporchi negri Cibo a sbafo negli alberghi, sempre ai cellulari Ma nessuno pensa a quelle notti in mezzo al mare Stretti in un gommone col terror di naufragare | Au village, on dit que ce sont des sales nègres ; Toujours à manger dans les auberges, toujours aux cellulaires, Mais personne ne pense à ces nuits au milieu de la mer, Tous sur un canot, serrés par la terreur du naufrage. |
L'ALTRO SONO IO, GLI ALTRI SIAMO NOI GUARDA GLI OCCHI MIEI, LI' CI TROVI I TUOI | L’AUTRE, C’EST MOI ; NOUS, LES AUTRES. REGARDE MES YEUX, LES TIENS S’Y TROUVENT. |
Io lo so che Mario c'ha un macigno in fondo all'anima versa ancora vino nel bicchiere e poi dimentica ma se c'è qualcuno che i suoi occhi guarderà Mario lascerà il bicchiere e il suo tormento se ne andrà | Je le sais que Mario a un roc au fond de l’âme, Il verse du vin dans son verre et puis, oublie, Mais si on le regarde comme ça, Mario laisse son tourment et son verre et s’en va. |
Tutti a dirgli “sei ciccione, smetti di mangiare non ti vedi, sei un pallone, lasciami passare” come giudicare un libro dalla copertina sfoglia le sue pagine, comincia dalla prima | Tous lui disent « Tu es gros, arrête de manger ! Tu ne te vois pas, tu es un ballon, laisse-moi passer ! ». Comme pour juger un livre sur sa couverture, Feuillette ses pages et commence à la première |
L'ALTRO SONO IO… | L’AUTRE, C’EST MOI ; NOUS, LES AUTRES. REGARDE MES YEUX, LES TIENS S’Y TROUVENT. |
Ieri in piazza Duomo ho visto un uomo che insultava un gay Vatti a confessare, mi fai schifo, guarda come sei Per questo chi è diverso sta nascosto dentro sé Per non sentirsi dire sei malato non sei come me | Hier place du Dôme, j’ai vu un homo qu’on insultait ; On disait : Va te confesser, tu me dégoûtes, regarde comme tu es ! Voilà pourquoi il cache sa différence tout au fond de soi : Pour ne pas s’entendre dire : tu es malade, tu n’es pas comme moi. |
Tanti grandi pensano che non possiam capire Perché siamo piccoli è meglio non parlare Ma vogliamo poter dire quello che pensiamo Di questo pianeta che vi sembra così strano | Tant de grands pensent que nous ne pouvons pas comprendre, Que nous sommes petits et qu’il vaut mieux ne rien dire, Mais nous voulons pouvoir dire ce qu’on pense, De cette planète qui semble si étrange. |