Les fusillés de Châteaubriant
René Guy CadouOriginal | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
LES FUSILLÉS DE CHÂTEAUBRIANT | I FUCILATI DI CHÂTEAUBRIANT |
Ils sont appuyés contre le ciel Ils sont une trentaine appuyés contre le ciel, Avec toute la vie derrière eux Ils sont pleins d’étonnement pour leur épaule Qui est un monument d’amour | Sono appoggiati al cielo Una trentina appoggiati al cielo, Con tutta la vita alle loro spalle, Pieni di stupore per le loro spalle Che sono un monumento d'amore. |
Ils n’ont pas de recommendation à se faire Parce qu’ils ne se quitteront jamais plus L’un d’eux pense à un petit village Où il allait à l’école | Non hanno raccomandazioni da farsi Perché non si lasceranno mai più Uno di loro pensa a un paesino Dove andava a scuola |
Un autre est assis à sa table Et ses amis tiennent ses mains Ils ne sont déjà plus du pays dont ils rêvent Ils sont bien au dessus de ces hommes Qui les regardent mourir | Un altro siede al tavolo E i suoi amici gli tengon le mani Non sono già più del paese che sognano Sono ben al di sopra di quegli uomini Che li guardano morire |
Il y a entre eux la différence du martyre Parce que le vent est passé là où ils chantent Et leur seul regret est que ceux Qui vont les tuer n’entendent pas Le bruit énorme des paroles | C'è tra di loro la diversità del martirio Perché il vento è passato là, dove cantano, E come solo rimpianto Hanno che chi li guarda morire Non capisce il fracasso che fan le parole |
Ils sont exacts au rendez-vous Ils sont même en avance sur les autres Pourtant ils disent qu’ils ne sont plus des apôtres Et que tout est simple Et que la mort surtout est une chose simple Puisque toute liberté se survit. | Sono puntuali all'appuntamento Sono persino in anticipo sugli altri Eppure dicono di non esser proprio apostoli E che, soprattutto, la morte è una cosa semplice Perché ogni libertà sopravvive. |