Original | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
|
POGRZEB ZIEMI | IL FUNERALE DELLA TERRA |
| |
Rybie szczątki u wybrzeży toksycznych mórz | Tracce di pesci sulle rive dei mari tossici |
Te gatunki, których nie zobaczysz już | Sono quelle specie che non vedrai mai più |
Martwe ptaki, a z kominów bucha dym | Uccelli morti mentre ciminiere sputano il fumo nero |
Stoisz obok nie przejmujesz się tym, | Stai da parte, non te ne può fregare di meno |
Że umiera nasz świat ohooooooo | Che il nostro mondo muore ohooooooo |
Umiera nasz świat ohooooooo | Il nostro mondo muore ohooooooo |
Umiera nasz świat ohooooooo | Il nostro mondo muore ohooooooo |
Umiera nasz świat ohooooooo | Il nostro mondo muore ohooooooo |
| |
Bydło, które nigdy nie widziało trawy (Mówisz do mnie: "Jakie piękne mamy czasy") | Il bestiame che non ha visto mai un filo d’erba (Tu mi dici: “Che belli tempi che viviamo”) |
Popłoch zwierząt i wykarczowane lasy | Il panico degli animali e le foreste rase al suolo |
Na symbiozie już nieodwracalne piętno | La simbiosi marchiata da uno stigma irreversibile |
Ślepy głupcze, jakie więc tu widzisz piękno? | Ma dico: „Sei ceco, deficiente? Ma che razza di bellezza vedi qua?” |
Gdy umiera nasz świat ohooooooo | Quando il nostro mondo muore ohooooooo |
Umiera nasz świat ohooooooo | Il nostro mondo muore ohooooooo |
Umiera nasz świat ohooooooo | Il nostro mondo muore ohooooooo |
Umiera nasz świat ohooooooo | Il nostro mondo muore ohooooooo |
| |
Ludzie naturze zgotowali ten los | L’uomo alla natura ha portato questa sorte |
Ludzie naturze zgotowali ten los | L’uomo alla natura ha portato questa sorte |
Ludzie naturze | L’uomo alla natura |
Ludzie naturze | L’uomo alla natura |
| |
Ludzie naturze zgotowali ten los | L’uomo alla natura ha portato questa sorte |
Ludzie naturze zgotowali ten los | L’uomo alla natura ha portato questa sorte |
Ludzie naturze | L’uomo alla natura |
Ludzie naturze | L’uomo alla natura |
| |
Widziałem jak swe wypruwali żyły | Ho visto gente che si spezzava la schiena |
Za miskę ryżu i zszargany nerw | Per una ciotola di riso e i nervi a pezzi |
Koncentracyjne obozy ożyły | I campi di concentramento hanno la vita nuova |
Faszyści fabryk znowu niosą śmierć (Faszyści fabryk, niewolników stres) | I fascisti delle fabbriche portano di nuovo la morte (I fascisti delle fabbriche, degli schiavi stress) |
Byś mógł obejrzeć sobie film w HD | Perché tu potessi guardare un nuovo film in HD |
Byś nowy model auta mógł dziś mieć | Perché tu potessi avere un’auto dell’ultimo modello |
By jakiś prezes grubodupny gość | Perché qualche padrone con culo grasso |
Mógł jeszcze więcej małż na jachcie żreć | Potesse abbuffarsi di cozze sul suo yacht |
| |
Ludzie ludziom zgotowali ten los | L’uomo all’uomo ha portato questa sorte |
To ludzie ludziom zgotowali ten los | E l’uomo all’uomo ha portato questa sorte |
Ludzie ludziom | L’uomo all’uomo |
Ludzie ludziom | L’uomo all’uomo |
| |
To ludzie ludziom zgotowali ten los | E l’uomo all’uomo ha portato questa sorte |
To ludzie ludziom zgotowali ten los | E l’uomo all’uomo ha portato questa sorte |
Ludzie ludziom | L’uomo all’uomo |
Ludzie ludziom | L’uomo all’uomo |
| |
Umiera nasz świat | Il nostro mondo muore |
Witajcie na pogrzebie Ziemi | Benvenuti al funerale della Terra |
Umiera nasz świat | Il nostro mondo muore |
Nic nie jest w stanie tego zmienić | E non può cambiare niente ormai |
| |
Umiera nasz świat | Il nostro mondo muore |
Witajcie na pogrzebie Ziemi | Benvenuti al funerale della Terra |
Umiera nasz świat | Il nostro mondo muore |
Nic nie jest w stanie tego zmienić! | E non può cambiare niente ormai! |
| |
Nie! | No! |