Language   

Στη χώρα των Λωτοφάγων

Spyros Grammenos / Σπύρος Γραμμένος
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ΣΤΗ ΧΏΡΑ ΤΩΝ ΛΩΤΟΦΆΓΩΝNEL PAESE DEI LOTOFAGI
  
Λάντζα στην ΑμέρικαLavare i piatti in America
Στην Γερμανία εργάτηςOperaio in Germania
Tα μάτια σου τα γέρικαI tuoi occhi di vecchio
Πληγές μιας βόλτας σκάρτηςFerite di un giro inutile
  
Θυμάμαι έναν παππού να λέει ιστορίεςRicordo un vecchio che raccontava storie
Κρατώντας μες στα χέρια του παλιές φωτογραφίεςTenendo tra le mani vecchie fotografie
Πως έφυγε στα είκοσι πήγε στη ΓερμανίαDi come a vent'anni era andato in Germania
Δούλευε σ' εργοστάσια κοιμότανε στα κρύαLavorava in fabbriche, dormiva all'addiaccio
  
Πως έφτασε λαθραία ως την ΑμερικήDi come era arrivato clandestino in America
Να μένει σε ένα υπόγειο μαζί με άλλους δέκαStando in un sotterraneo insieme a altri dieci
Γνώρισε όλους τους λαούς που υπάρχουν στη γηConosceva tutti i popoli che ci sono sulla terra
Απ' το Κονγκό τη Σαϊγκόν τ' Αλγέρι και τη ΜέκκαDal Congo a Saigon, da Algeri alla Mecca
  
Λάντζα στην ΑμέρικαLavare i piatti in America
Στην Γερμανία εργάτηςOperaio in Germania
Tα μάτια σου τα γέρικαI tuoi occhi di vecchio
Πληγές μιας βόλτας σκάρτηςFerite di un giro inutile
  
Και είχε να μου λέει να χιλιάδες ιστορίεςE aveva da raccontarmi migliaia di storie
Για υπόγειους τεκέδες για στέκια γι' αλητείεςDi scantinati e fumerie, di ritrovi e vagabondaggi
Πως πέρασε τα χρόνια του και φύγανε τα νιάταDi come passava gli anni e passava la giovinezza
Πως τα λιμάνια πέρασε και πόσα έπλυνε πιάταDi come passava i porti di quanti piatti lavava
  
Τον είδα αρκετές φορές πλατεία ΒικτορίαςL'ho visto tante volte in piazza Vittoria
Εκεί όπου τον γνώρισα τ' απόγευμα μιας ΤρίτηςDove l'ho conosciuto un martedì pomeriggio
Τα ενενήντα κόντευε και λόγω ευγενείαςAveva quasi novant'anni e per la sua nobiltà [1]
Σίγουρος είμαι πως ποτέ δεν ήτανε αλήτηςSono sicuro che non era mai stato un vagabondo
  
Πάνε δυο χρόνια που έφυγε μα εγώ δεν θα ξεχάσωSe n'è andato da due anni ma io non scorderò
Τις ιστορίες του πάππου που τον ελέγαν ΤάσοLe storie che quel vecchio, che si chiamava Tasos,
Πως είχε πάντοτε μαζί φάει και λίγες παστέςDi come sempre ci mangiava insieme anche qualche pasta
Κι έλεγε για τ' αδέρφια μου εδώ τους μετανάστεςE parlava sempre dei miei fratelli qua, gli immigrati
  
Σε ξένα μέρη άγνωσταIn sconosciute terre straniere
Σε γράφανε σε λίστεςTi avevano iscritto su liste,
Τώρα κοιτάς τα άρρωσταOra guardi quei malati
Τα εγγόνια σου φασίστεςDei tuoi nipoti fascisti.
[1] O anche "gentilezza, cortesia".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org