Lingua   

加入到遠征軍

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa traduzione inglese di Arthur Waley (1919)
加入到遠征軍OLD POEM
txtAt fifteen I went with the army,
At fourscore I came home.
On the way I met a man from the village,
I asked him who there was at home.
"That over there is your house,
All covered over with trees and bushes."
Rabbits had run in at the dog-hole,
Pheasants flew down from the beams of the roof.
In the courtyard was growing some wild grain;
And by the well, some wild mallows.
I'll boil the grain and make soup.
Soup and porridge are both cooked,
But there is no one to eat them with.
I went out and looked towards the east,
While tears fell and wetted my clothes.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org