Language   

Sir Aldingar

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi (ca. 1990)
SIR ALDINGARSIR ALDINGAR
  
Our king he kept a ffalse stewardIl nostro Re aveva un attendente infedele,
Men called him Sir Aldingar.Sir Aldingar era il suo nome.
He wolde haue layen by our comely queene,Avrebbe voluto giacere con la bella Regina
Her deere worshipp to haue betraide;E tradire la sua benevolenza;
Our queene shee was a good womanLa nostra Regina era una donna onesta,
And euer more said him nay.E ogni volta gli diceva di no.
  
Aldingar was offended in his mind,Aldingar si sentiva offeso dentro,
With her hee was neuer content,E certo non era ben disposto verso di lei;
But he sought what meanes he cold find out.E si mise a pensare con quali mezzi
In a fyer to haue her brent.L'avrebbe potuta far mettere al rogo.
  
There came a lame later to the Kings gates,Venne un lebbroso alle porte del Re,
A lazar was [b]lind and lameEra un lebbroso storpio e cieco;
He tooke the lazar vpon his backeLui prese il lebbroso sulle sue spalle
Vpon the queenes bed he did him lay;E lo mise nel letto della Regina;
  
He said, Lye still, lazar, wheras thou lyest,Disse, "Stai fermo qui, lebbroso,
Looke thou goe not away,E guarda di non andar via;
Ile make thee a whole man and a soundTra due ore io ti farò un vero uomo
In two howres of a day.con tutte le dignità."
  
And then went forth Sir AldingarSir Aldingar se ne andò via
Our Queene for to betray,A tradire la nostra Regina;
And then he mett with our comlye King,Incontrò il nostro nobile Re,
Saies, God you saue and see!Gli disse, "Dio vi salvi e riverisca!
  
If I had space as I haue grace,Vorrei, di grazia e se anche Voi volete
A message I weld say to thee.Riferirvi un messaggio."
Say on, say on, Sir Aldingar,"Dimmi, dimmi, Sir Aldingar,
Say thou on and vnto me.Dimmelo, su, ti prego,"
  
I can let you now see one of [the] greiuos[est] sights"Vi farò vedere una delle scene più turpi
That euer Christen King did see:Che mai abbia visto un Re cristiano;
Our Queene hath chosen a new new loue,La nostra regina s'è presa un nuovo amante,
She will haue none of thee;Non vuol saperne più nulla di Voi.
  
If shee had chosen a right good Knight"Se avesse preso un buon Cavaliere,
The lesse had beene her shame,Certo, ne avrebbe portato meno vergogna;
But she hath chosen a Lazar manMa ha preso un lebbroso
Which is both blinde and lame.Che è sia storpio, che cieco."
  
If this be true, thou Aldingar,"Se questo è vero, Aldingar,
That thou dost tell to me,Se è vero quel che mi dici,
Then will I make thee a rich KnightIo ti farò un ricco cavaliere
Both of gold and fee.E ti darò sia oro che terre.
  
But if it be false, Sir Aldingar,Ma se questo è falso, Sir Aldingar,
That thou doest tell to me,Se è falso quel che mi dici,
Then looke for noe other deathAllora, non ti aspetta che una morte:
But to be hangd on a tree.Essere impiccato a un ramo.”
Goe with me, saide our comly king,"Vieni con me", disse il nobile Re,
This Lazar for to see."Andiamo a vedere il lebbroso.”
  
When the King he came into the queenes chamber,Quando giunse alla camera della Regina
Standing her bed befor,E fu davanti al suo letto,
There is a lodly lome, says Harry King,Disse Re Enrico, "La Regina Eleonora
For our dame Queene Elinor!S'è presa uno sciancato schifoso!
  
If thou were a man, as thou art none,"Se tu fossi un uomo, e non lo sei,
Here thou sholdest be slaine;Io ti ucciderei qui, adesso;
But a paire of New gallowes shall be bult,Ma farò costruire una bella forca
Thoust hang on them soe hye;Alla quale sarai impiccato;
  
And fayre fyer there salbe bett,E sarà appiccato un gran rogo
And brent our Queene salbee.E vi sarà arsa la nostra Regina."
Forth then walked our comlye King,Allora se ne andò il nostro nobile Re
And mett with our comly Queene.A parlare con la bella Regina.
  
Saies, God you saue, our Queene, Madam,Dice, "Dio vi salvi, Signora Regina,
And Christ you saue and see!Gesù vi salvi e vi riverisca!
Heere you haue chosen a new new loueVi siete presa un nuovo amante
And you will haue none of mee.E non volete più saperne di me.
  
If you had chosen a right good KnightSe aveste presto un buon Cavaliere
The lesse had beene your shame,Meno vergogna ne avreste portato;
But you haue chosen a lazar manMa avete preso un lebbroso
That is both blind and lame.Che è sia storpio, che cieco."
  
Euer alacke, said our comly Queene,"Ohimé", disse la nostra bella Regina,
Sir Aldingar is false to mee;"Sir Aldingar mi ha teso un inganno!
But euer alacke, said our comly Queene,Ohimé", disse la nostra bella Regina,
Euer alas, and woe is mee!"Povera me, in che guaio mi ha messo!
  
I had thought sweuens had neuer been true,"Credevo che i sogni non fossero veri,
I haue prooued them true at the last;Ma adesso, si rivelano esatti;
I dreamed in my sweauen on thursday at eueningeChé ho sognato, Martedì sera,
In my bed wheras I lay,Mentre giacevo nel letto,
  
I dreamed the grype and a grimlie beastHo sognato un grifone e una fiera
Had carryed my crowne away,Che mi strappavan via la corona,
My gorgett and my Kirtle of goldeLa mia gorgiera e la mia veste dorata,
And all my faire heade geere;E tutti i miei diademi e ornamenti;
  
How he weld haue worryed me with his tushMi tormentava con i suoi artigli
And borne me into his nest:E mi portava nel suo nido;
Saving there came a litle hawkMa a salvarmi veniva un falchetto
Flying out of the East,Arrivato in volo da oriente,
  
Saving there came a litle HawkeMa a salvarmi arrivava un falchetto
Which men call a Merlion;Che la gente chiama merlone;
Vntill the ground he stroke him downe,Faceva cadere l'altro a terra
That dead he did fall downe.E al suolo cadeva morto.
  
Giffe I were a man, as I am none,Se fossi un uomo, e non lo sono,
A battell I weld proue,Lo sfiderei a duello,
I weld fight with that false traitor;Combatterei con quel falso traditore
Att him I cast my gloue!E gli getterei il guanto di sfida!
  
Seing I am able noe battell to make,Ma poiché non posso combattere,
You must grant me, my leege, a KnightMio Sovrano, concedimi di trovare un Cavaliere
To fight with that traitor, Sir Aldingar,Che combatta con Sir Aldingar, quel traditore
To maintaine me in my right.E ristabilisca il mio onore."
  
Ile glue thee forty dayes, said our King,"Vi concedo quaranta giorni", il Re disse,
To seeke thee a man therin;"Per trovare l'uomo che cercate;
If thou find not a man in forty dayes,Se non lo trovate in quaranta giorni
In a hott fyer thou shall brenn.Sarete arsa sul rogo."
  
Our Queene sent forth a Messenger,La Regina mandò un messaggero
He rode fast into the South,E cavalcò veloce verso sud,
He rode the countryes through and throughCavalcò per tutte le contee
Soe far vnto Portsmouth;Ed arrivò fino a Portsmouth;
He cold find never a man in the South countryMa non trovò nessuno, nelle terre del sud,
That weld fight with the Knight soe keene.Che volesse combattere con quel valente cavaliere.
  
The Second messenger the Queen forth sentIl secondo messaggero, la Regina lo mandò
Rode far into the east,A cercare lontano, a oriente;
But (blessed be God made sunn and moone)E (sia benedetto Dio che fece il Sole e la Luna),
He sped then all of the best.Rapidamente ebbe un buon risultato.
  
As he rode then by one riuer sideMentre cavalcava lungo un fiume
There he mett with a litle Child;S'imbatté in un ragazzino;
He seemed noe more in a mans likenesseNon pareva certamente un uomo,
Then a child of four yeeres old.Ma un bambino di quattro anni.
  
He askt the Queenes Messenger how far he rode,Chiese al Messaggero da dove venisse,
Loth he was him to tell;E quello non glielo voleva dire;
The litle one was offended att him,Il piccoletto ne rimase offeso,
Bid him adew, farwell!E gli disse addio e buon viaggio.
  
Said, Turne thou againe, thou Messenger,E disse, "Torna a casa, Messaggero,
Greete our Queene well from me;E salutami la Regina!
When Bale is art hyest, boote is art next,Quando il male é più forte, l'aiuto é più vicino,
Helpe enough there may bee!E io ti posso aiutare abbastanza!
  
Bid our queene remember what she did dreame"Chiedi di ricordare alla Regina il suo sogno,
In her bedd wheras shee lay:Che fece mentre giaceva nel letto:
Shee dreamed the grype and the grimly beastSognò di un grifone e di una fiera
Had carryed her crowne away,Che le strappavano via la corona,
  
Her gorgett and her Kirt[l]e of gold,La gorgiera e la sua veste dorata,
Alsoe her faire head geere.I suoi diademi e i suoi ornamenti;
He weld haue werryed her with his tusheLa tormentava coi suoi artigli,
And borne her into his nest;L'aveva portata al suo nido;
  
Saving there came a litle hawke,Ma veniva un falchetto a salvarla,
Men call him a merlyon,Che la gente chiama merlone;
Vntill the ground he did strike him downeFaceva cadere l'altro a terra
That dead he did fall downe.Ed al suolo cadeva morto.
  
Bidd the queene be merry att her hart,"Di' alla Regina di stare tranquilla,
Euermore light and glad;Di starsene allegra e contenta;
When bale is art hyest, boote is at next,Quando il male é più forte, l'aiuto é più vicino,
Helpe enoughe there shalbe [had].Ed io la posso aiutare abbastanza!"
  
Then the Queenes messenger rode backe,Il messaggero allora tornò indietro
A gladed man then was hee;Ed era un uomo assai felice;
When he came before our Queene,Quando si presentò alla Regina,
A gladd woman then was shee.Lei ne fu molto contenta.
  
Shee gaue the Messenger twenty poundDiede al messaggero venti ghinee,
O lord, in gold and fee;Buon Dio, in oro e in gioielli;
Saies, Spend and spare not while this doth last,Disse, "Non le spendere finche non sarà tutto finito,
Then feitch thou more of me.Ché poi te ne darò di più."
  
Our Queene was put in a tunne to burne,La Regina fu messa in una botte per essere arsa,
She thought no thing but death.Si credeva oramai prossima alla morte;
They were ware of the litle oneMa poi s'accorsero del piccoletto
Came ryding forth of the EastChe arrivava a cavallo da oriente.
  
With, Mu [ ]Con [Mu]
A louelie child was hee;Era proprio un bel fanciullo;
When he came to that fierQuando arrivò davanti al rogo
He light the Queene full nigh.Scese e tirò giù la Regina.
  
Said, Draw away these brands of fireDisse, "Togliete questi tizzoni ardenti
Lie burning before our Queene,Che stanno bruciando davanti alla Regina,
And feitch me hither Sir AldingarE portatemi qui Sir Aldingar,
That is a knight soe keene.Quel valoroso cavaliere."
  
When Aldingar see that litle oneQuando Aldingar vide quel piccoletto
Full litle of him hee thought;Non se ne curò minimamente;
If there had beene halfe a hundred suchSe ce ne fossero stati cento, come lui,
Of them he weld not haue wrought.Non se ne sarebbe curato affatto.
  
Hee sayd, Come hither Sir Aldingar,Disse, "Vieni qui, Sir Aldingar,
Thou see-must as bigge as a fooder;Mi sembri robusto come una botte;
I trust to God, ere I haue done with thee,Confido in Dio che, prima d'averti finito,
God will send to vs auger.Dio avrà già emesso il suo verdetto."
  
Saies, The first stroke thats giuen, Sir Aldingar,Dice, "Il primo colpo, Sir Aldingar,
I will glue vnto thee,Il primo colpo lo darò io a te;
And if the second glue thou may,E se potrai dare tu il secondo
Looke then thou spare not mee.Guarda di non risparmiarmi."
  
The litle one pulld forth a well good sword,Il piccoletto tirò fuori una splendida spada
I-wis itt was all of guilt;Certo era tutta d'acciaio dorato;
It cast light there over that feild,Splendeva lucente sul terreno del duello,
It shone soe all of guilt.Splendeva come se fosse d'oro.
  
He stroke the first stroke att Aldingar,Inferse il primo colpo a Sir Aldingar
He stroke away his leggs by his knee;E gli mozzò le gambe alle ginocchia;
Sayes, Stand vp, stand vp, thou false traitor,Disse, "Alzati, alzati, falso traditore,
And fight vpon thy feete;Alzati e combatti in piedi;
For and thou thriue as thou begins,Ché, se ora sei borioso come all'inizio,
Of a height wee salbe meete.Ora potremo lottare alla stessa altezza."
  
A preist, a preist, sayes Aldingar,"Un prete, un prete", dice Aldingar,
Me for to houzle and shriue!"Per fare la Comunione e confessarmi!
A preist, a preist, sayes Aldingar,Un prete, un prete", dice Aldingar,
While I am a man liuing a-liue!"Finché sono ancora vivo!
  
I weld haue laine by our comlie Queene,"Avrei voluto giacere con la nostra bella Regina,
To it shee weld neuer consent;Lei non m'avrebbe mai detto di sì;
I thought to haue betrayd her to our King,Pensai di tradirla presso il nostro Re
In a fyer to haue had her brent.Per farla mettere al rogo.
  
There came a lame Lazar to the Kings gates,Venne un lebbroso alle porte del Re,
A lazar both blind and lame;Che era sia storpio, che cieco;
I tooke the lazar vpon my back,Presi il lebbroso sulle spalle
In the Queenes bed I did him lay.E lo misi nel letto della Regina.
  
I bad him lie still, Lazar, where he lay,"Gli ordinai di stare tranquillo
Looke he went not away;E di badare a non andar via,
I wold make him a whole man and a soundChé in due ore lo avrei reso un vero uomo
In two homes ofa day.con ogni dignità,
  
Euer alacke, sayes Sir Aldingar,"Ohimé", disse Sir Aldingar,
Falsing neuer doth well;"La menzogna non porta mai al bene!
Forgiue, forgiue me, Queene, Madam,Perdonami, perdonami, o mia Regina,
For Christs loue forgiue me!Perdonami, per l' amore di Gesù!"
God forgaue his death, Aldingar,"Dio ha perdonato per la propria morte, Aldingar,
And freely I forgiue thee.E io, volentieri, perdono te."
  
Now take thy wife, thou King Harry,"Ora prendi tua moglie, Re Enrico,
And lone her as thou shold;Ed amala quanto più puoi;
Thy wiffe shee is as true to theeTua moglie ti è salda e fedele
As stone that lies on the castle wall.Come le pietre delle tue mura."
  
The Lazar vnder the gallow treeIl lebbroso, già sotto la forca,
Was a pretty man and smallEra un ometto grazioso e piccino,
The Lazar vnder the gallow treeIl lebbroso, proprio sotto la forca
Was made steward in king Henerys hall.Fu fatto attendente alla Corte di Re Enrico.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org