Lingua   

Νὰ θυμίσεις

Alexandros (Alekos) Panagoulis / Αλέξανδρος (Αλέκος) Παναγούλης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Filippo Maria Pontani
ΝᾺ ΘΥΜΊΣΕΙΣ

Κελὶ ποὺ οἱ τοῖχοι σου
μὲ τὰ συνθήματα τ' Ἀγώνα εἶναι βαμμένοι
ὅποιοι περάσουν ἀπὸ δῶ μετὰ ἀπὸ μένα
νὰ τοὺς θυμίσεις
ὅλες τὶς στιγμὲς ποὺ ἔζησα

Κι ἂν οἱ γροθιές μου τώρα δὲν πληγώσαν τὰ σίδερα
κι ἂν τὸ αἷμα ποὺ στάζει εἶναι δικό μου
Δὲν εἶν' αὐτὸ ποὺ μὲ κάνει νὰ ντρέπομαι
Δὲν ἔχουν αἷμα τὰ σίδερα
Πέστο
Τὰ σίδερα εἶναι πιὸ σκληρὰ
οἱ γροθιές μου ἀδύναμες

Γιὰ τὰ μάτια μου ποὺ θά 'δες δακρυσμένα
καὶ τὶς γροθιὲς σφιγμένες

Γιὰ τὸ πῶς πάλαιψα μὲ τὸ θάνατο
(Τόσο ὕπουλα φερμένον στὸ κελί μου)

Γιὰ τὶς ἀτέλειωτες ὧρες τῆς μοναξιᾶς
Τὶς παγωμένες μέρες τοῦ Χειμώνα

Γιὰ τὰ ξεσπάσματα τῆς Ὀργῆς
τὶς ἀδικίες καὶ τὸν πόνο

Γιὰ τὶς τόσες προσπάθειες
γιὰ τὸ ζεμάτισμα τοῦ πυρετοῦ τ' ἀδιάκοπο
Γιὰ τὴν περιφρόνησή μου
ποὺ ξάστερα τὴ δείχνω στοὺς Τυράννους
Θύμισέ τα
Δὲν ὑπάρχει Στιγμὴ ποὺ νὰ θέλω νὰ ξεχαστεῖ
Δὲν ὑπάρχει Στιγμὴ ποὺ νὰ μὲ κάνει νὰ ντρέπομαι

Σ.Φ.Μ. - Ἀπομόνωση – Ἰούνιος 1971. Στὴ διάρκεια ἀπεργίας πείνας καὶ μετὰ ξυλοδαρμὸ στὶς 7 Ἰουνίου 1971.
RICORDA

Cella che i tuoi muri
Sono scritti con le scritte della Lotta
a quanti verranno dopo di me
ricorda
tutti gli istanti che ho vissuto qui dentro

Se i miei pugni adesso non piegano le sbarre
e se il sangue che gocciola è il mio sangue
Non è questo che mi fa vergognare
Non hanno sangue le sbarre
Diglielo tu
Le sbarre erano dure
deboli i miei pugni

E per i giorni che mi hai visto soffrire la fame
Tanti giorni
E per i miei occhi che hai visto piangere
e le mani contratte

E per quanto ho lottato contro la morte
(ospite così subdola nella mia cella)

E per le ore di solitudine infinita
E i giorni gelati dell'Inverno

E per gli scatti d'Ira
e soprusi e il dolore

E per i tanti sforzi
e i bruciori incessanti della febbre

E per il mio disprezzo
Che così evidente dimostro ai tiranni
Ricorda
Non c'è istante che voglio che si dimentichi
E non c'è un istante che mi vergogni

Carcere Militare di Bogiati - Isolameno - Giugno 1971. Durante uno sciopero della fame e dopo un pestaggio il 7 giugno 1971. [1]
[1] Trad. RV


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org