Μια ιστορία για τον πόλεμο
Arleta / Αρλέτα
Loading...
Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΊΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΌΛΕΜΟ | UNA STORIA DI GUERRA |
| |
Τη μια σηκώσαν τη φωνή, | Prima alzarono la voce, |
την άλλη τα τουφέκια | e poi alzarono i fucili |
κι αυτός 'κοσάχρονο παιδί | e lui, ragazzo di vent'anni, |
τυλίχτηκε φυσέκια. | si arrotolava cartucce. |
| |
Και κίνησε στον πόλεμo | E se ne andò alla guerra, |
και που 'κλαιγε η γριά του | e come piangeva sua madre, |
και του `λεγε σιγά στ’ αυτί | e gli parlava piano nell'orecchio |
για την αποκοτιά του. | del suo ardimento. |
| |
Οι στρατιώτες στη σειρά | I soldati in schieramento |
μιλούσαν για τα κάστρα | parlavano di accampamenti, |
μ’ αυτός κοιτούσε τα βουνά | però lui guardava i monti |
και μίλαγε για τ’ άστρα. | e parlava di stelle. |
| |
Πώς φώτιζαν τα μάτια του | Come gli brillavano gli occhi |
καθώς στη γειτονιά του | come quando nel suo rione |
φιλούσε κάτω απ’ τη μηλιά | baciava sotto il melo |
την αγαπητικιά του. | la sua innamorata. |
| |
Τη μια του ρίξαν τουφεκιά | Prima gli tirarono una fucilata |
την άλλη το μαχαίρι | e poi con la baionetta, |
κι απόμεινε στη ρεματιά | e restò solo nel burrone |
με σύντροφο τ’ αγέρι. | col vento come compagno |
| |
Να του μιλάει για τα παλιά | A parlargli delle vecchie cose, |
πως έκλαιγε η γριά του | di come piangeva sua madre, |
και του `λεγε σιγά στ’ αυτί | di come gli parlava piano nell'orecchio |
για την αποκοτιά του. | del suo ardimento. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.