Σον Θεόν εφτάγω τάμαν
Stamatis Gonidis / Σταμάτης ΓονίδηςTraduzione italiana di Riccardo Venturi | |
Son θeón eftáγo táman désyres tombónon mána désyres tombónon mána kjen ejénesses emén Mána xerč pos aγapósse endropín kjen narotósse an engólassi o kózmon o paráδisson puwén? Mána xerč pos aγapósse endropín gjen narotósse an engólassi o kósmon o paráδisson puwén? Tatyfékja perissévne ijántrop deftán kjexérne ijántrop deftán kjexérne tindzoí atún θatrón Krúne pérne saχaména aχ kjelépne takaiména tamorá tapinazména dapoθáne assó limón Krúne pérne saχaména aχ kjelépne takaiména tamorá tapinazména dapoθáne assó limón Son θeón eftáγo táman désyres tombónon mána désyres tombónon mána kje eγnórča tizoí Posselépo tapeδópa mónon psópo kje stuδópa θem jaχálasson tongózmo kjenaχtís assín arçí Posselépo tapeδópa mónon psópo kje stuδópa θem jaχálasson tongózmo çenaχtís assín arçí | FACCIO VOTO A DIO Faccio voto a Dio, che tu, mamma, non ti dia pena, che tu, mamma, non ti dia pena, tu che mi hai partorito. Mamma, sai che ti voglio bene, e mi vergogno a chiedertelo: se il mondo è un inferno, il paradiso, dov'è? Mamma, sai che ti voglio bene, e mi vergogno a chiedertelo: se il mondo è un inferno, il paradiso, dov'è? Tacciano i fucili, gli uomini non sanno quel che fanno gli uomini non sanno quel che fanno, vogliono divorarsi la vita Si combattono come folli ah!, e hanno abbandonato quei poveri bambini affamati a crepare d'inedia Si combattono come folli ah!, e guardano quei poveri bambini affamati crepare d'inedia Faccio voto a Dio, che tu, mamma, non ti dia pena, che tu, mamma, non ti dia pena, tu che hai conosciuto la vita Come posso vedere i bambini solo tutti pelle e ossa? Vorrei che il mondo fosse distrutto e fosse ricostruito daccapo Come posso vedere i bambini solo tutti pelle e ossa? Vorrei che il mondo fosse distrutto e fosse ricostruito daccapo. |