Syrian Song
Anonimo Toscano del XXI secoloOriginale | Version française – CHANSON SYRIENNE – Marco Valdo M.I. – 20... |
SYRIAN SONG | CHANSON SYRIENNE |
Non c'è più aprile, non c'è più maggio; | Il n’y a plus d’avril, il n’y a pas plus de mai ; |
Io sono morto, bambino o vecchio, | Je suis mort, enfant ou vieil homme, |
Donna o animale, pietra o foraggio, | Femme ou animal, pierre ou fourrage, |
Terra o cielo, aratro o secchio. | Terre ou ciel, seau ou charrue. |
Mi han soffocato in questo aprile | On m’a étouffé dans cet avril |
Come sarei soffocato a maggio; | Comme tu seras étouffé en mai ; |
Io sono morto di morte ostile, | Je suis mort de mort hostile, |
E mio fratello è un fotomontaggio. | Mon frère n’est plus qu’un portrait. |
Io sono morto di morte dall'aria | Je suis mort de mort de l’air |
E mio fratello di morte copiata; | Et mon frère d’une mort copiée ; |
Io sono morto di morte ordinaria | Je suis mort de mort ordinaire |
E mia sorella di morte usata. | Et ma sœur par la mort usée. |
Io sono morto di morte sganciata, | Je suis morte de mort dépareillée, |
La mia ragazza di morte tarocca; | Ma fille de mort truquée ; |
Io sono morta scannerizzata, [1] | Je suis morte scannée, |
Mia madre è morta tessendo alla rocca. | Ma mère est morte en tissant à la veillée. |
Io sono morto stracciato e gassato, | Je suis mort déchiqueté et gazé, |
E tu sei morto aggiustato nel look; | Et tu es mort ajusté dans ton look ; |
Io sono morto bavoso e sdraiato | Je suis mort baveux et allongé |
E tu sei morta di Facebook. | Et tu es mort sur Facebook. |
Io sono morto davvero o per finta, | Je suis mort vraiment ou feint, |
E tu sei morto per tutto o per niente; | Et tu es mort pour tout ou pour rien; |
Io sembro un morto col fondotinta, | J’ai l’air d’un mort-vivant, |
E tu sei morto per un presidente. | Et tu es mort comme un président. |
Io sono morto per politiche interne | Je suis mort des politiques intérieures |
E tu sei morta per il World Cop, | Et tu es mort pour des raisons supérieures, |
C'è che la morte assai poco discerne | C’est que la mort, c’est pas le top |
Tra un'arma chimica e il Photoshop. | Entre une arme chimique et Photoshop. |
E io sono morta per i ribelli | Et je suis morte pour les rebelles |
E tu sei morto per qualche gittata, | Et tu es mort d’une fusillade, |
Io sono morto per i fondelli | Je suis mort dans une poubelle |
E tu sei morta d'una twittata. | Et tu es morte d’une twittade. |
E io sono morta mandata in giro | Et je suis morte envoyée au diable |
Come se fossi un tipo di spam, | Comme si j’étais une sorte de spam, |
E tu sei morto puntato a tiro | Et tu es mort à table |
Mentre già tutto era su Instagram. | Tout était déjà sur Instagram. |
Dimenticavo che sono morto | J’oubliais que je suis mort |
Anche di analisi approfondite; | Aussi d’intempestives analyses ; |
E tu sei morta a ragione o a torto | Toi, tu es morte à raison ou à tort |
Perché sei scema e non le hai capite. | Car tu ne les as pas comprises. |
Il risultato: siamo tutti morti, | Le résultat : nous sommes tous morts, |
Veri e inventati, riuniti nel mare | Vrais et inventés, réunis dans le merdier |
Dei giochi merdosi di altri morti | Des jeux merdeux d’autres morts |
Che di vivo han solo l'ammazzare. | Qui, vivants, savent seulement tuer. |
Noi siamo morti per questi giochi. | Nous sommes morts de tous ces jeux. |
Morti per strada, morti per cosa. | Morts de la route, morts d’on ne sait quelle chose. |
Morti di bufale o morti di fuochi, | Morts par erreur ou morts sous le feu, |
Morti spontanei o morti in posa. | Morts instantanés ou morts prenant la pose. |
[1] Nel gergo informatico più sciatto si può dire anche "scannata". |