Originale | Version française – LA BALLADE DES MORTS BLANCHES – Marco Vald... |
LA BALLATA DELLE MORTI BIANCHE | LA BALLADE DES MORTS BLANCHES |
| |
Sono costretto a lavorare | Je suis forcé de travailler. |
Ufficio o fabbrica è poi uguale | Bureau ou fabrique, c’est égal. |
Strozzato da tasse, rate e petrolio | Étranglé par les taxes, le carburant et le loyer, |
Non è sicuro la vita che voglio | Ce n’est pas la vie idéale. |
| |
Per sopravvivere devo sudare | Pour survivre, il me faut suer ; |
Ma senza soldi non si può stare | Mais sans argent, on ne peut subsister. |
Così ogni giorno mi alzo e preparo | Chaque jour, je me lève tôt |
E nauseato vado al lavoro | Et dégoûté, je vais au boulot. |
| |
Se non lavoro non faccio l’amore | Si je ne travaille pas, je ne peux faire l'amour ; |
Ma appena entro in fabbrica mi assale il terrore | Mais à peine à l’usine, je suis assailli par la peur. |
Per a andar a sera mancan ben otto ore | Pour arriver au soir, il reste huit heures |
e ogni tre minuti un operaio muore | Et toutes les trois minutes, un ouvrier meurt. |
| |
Ma al padrone non interessa | Mais le patron, ça ne l’intéresse pas |
ed il governo a cosa pensa? | Et le gouvernement il pense à quoi ? |
il sindacato che non protesta | Le syndicat ne proteste pas : |
parla, ne parla, e volta la testa | Il parle, il en parle, et il détourne la tête ; |
parla, ne parla e volta la testa | Il parle, il en parle et il détourne la tête. |
| |
Nella mia ditta non sono ascoltato | Dans mon entreprise, je ne suis pas écouté. |
Gli allarmi non vanno, è tutto sballato | Les alarmes ne fonctionnent pas, tout est détraqué. |
Su un cavo esposto il mese passato | Le mois passé pour un câble dénudé, |
È morto un collega, si è fulminato | Un collègue est mort, foudroyé. |
| |
Ed il padrone vuol che io taccia | Le patron veut que je me taise. |
È lui che comanda, è lui che minaccia | C’est lui qui commande, c’est lui qui menace. |
Ad adeguarsi non vuol provvedere | Il ne veut pas dépenser pour la sécurité. |
Sei licenziato se vuoi denunciare | Si on dénonce, on est licencié. |
| |
Se non lavoro non faccio l’amore | Si je ne travaille pas, je ne peux faire l’amour ; |
Anche se lì in fabbrica mi assale il terrore | Mais à peine à l’usine, je suis assailli par la peur. |
Perché a andar a sera ci son ben otto ore | Pour arriver au soir, il reste huit heures |
e ogni tre minuti un operaio muore | Et toutes les trois minutes, un ouvrier meurt. |
| |
Ma al padrone non interessa | Mais le patron, ça ne l’intéresse pas |
ed il governo a cosa pensa? | Et le gouvernement il pense à quoi ? |
il sindacato che non protesta | Le syndicat ne proteste pas : |
parla, ne parla, e volta la testa | Il parle, il en parle, et il détourne la tête ; |
parla, ne parla e volta la testa | Il parle, il en parle et il détourne la tête. |
| |
Ma che sfortuna, ma che disdetta! | Quel malheur, quelle fatalité ! |
L’impalcatura ha fatto cilecca! | L’échafaudage s’est effondré. |
Sono caduto dritto nel vuoto | Je suis tombé droit dans le vide |
E con altri sei così sono morto | Et je suis mort, avec les six autres. |
| |
Non mi dispero, non sono da solo | Je ne me désespère pas, je ne suis pas tout seul. |
Siamo in milioni morti al lavoro | Nous sommes des millions de morts au travail. |
C’è compagnia, musica e danze | Il y a de la compagnie, de la musique et des danses |
Per le migliaia di morti bianche | Pour les milliers de morts blanches. |
| |
Più non lavoro, né faccio l’amore | Je ne travaille plus, je ne fais pas l'amour non plus |
e in quella fabbrica non devo tornare | Et dans cette usine, il ne me faut pas retourner. |
Ora è un problema di chi rimane | Maintenant, c’est le problème du nouveau venu : |
o fra tre minuti trapassa di qua | Dans trois minutes, il aura trépassé. |
| |
Ma al padrone non interessa | Mais le patron, ça ne l’intéresse pas |
Ed il governo a cosa pensa? | Et le gouvernement il pense à quoi ? |
il sindacato che non protesta | Le syndicat ne proteste pas : |
parla, ne parla, e volta la testa | Il parle, il en parle, et il détourne la tête ; |
parla, ne parla e volta la testa | Il parle, il en parle et il détourne la tête. |