Language   

אין געטאָ הערשט הײַנט רו

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
IN GETO HERSHT HAYNT RUNEL GHETTO OGGI REGNA LA CALMA
  
In geto hersht haynt ruNel ghetto oggi regna la calma,
Kartofl broyt iz do,c'è pane di patate,
Vos toyg mir zorgn af morgn,a che mi serve preoccuparmi del domani,
M'lebt haynt mit der sho.oggi si vive alla giornata. [1]
  
Klor iz der gedank,Il concetto è chiaro,
Men iz shoyn mer nisht krank –oggi non si è più malati -
Veyst ir, geto-yidne lo sapete, ebrei del ghetto
Vemen s'kumt a dank?chi ringraziare?
  
Di zonder-yatn,I ragazzi del Sonderkommando [2]
Zol zey gornisht shatn,non fanno nulla di male,
Vi zey kumen, vet keyn gneyve zayn,come arrivano, non c'è più un furto
Vayl Dovid firt oyf,finché David [3] è in azione
Zayn hant regirt oyf,e tutto è in mano sua [4]
Vos er tut iz dokh gut,ciò che fa è comunque bene,
Ir zet aleyn.lo vedete da soli.
  
Afn varshivna-plats,Nel ghetto di Varsavia [5]
A varshyusik krigt a zets,un varsaviese viene pestato:
Gevald er protestirt,protesta in modo veemente,
Men hert im vi a kats,ma lo si sente come un gatto.
  
Bald di zonder do,Invece qui arriva presto il Sonderkommando
Un Dovid fun oybn on,e David cala dall'alto,
S'geyt dokh bald an ordenung,presto arriva un'ordinanza
S'geyt dokh bald a ru.e presto torna la calma.
  
Di zonder-yatn,I ragazzi del Sonderkommando
Zol zey gornisht shatn,non fanno nulla di male,
Vi zey kumen, vet keyn gneyve zayn,come arrivano, non c'è più un furto
Vayl Dovid firt oyf,finché David è in azione
Zayn hant regirt oyf,e tutto è in mano sua
Vos er tut iz dokh gut,ciò che fa è comunque bene,
Ir zet aleyn.lo vedete da soli.
  
Kuk vi men geyt,Guarda come si va,
Dos personal vakst in der breyt,il personale cresce assai,
Men muz onton toplte brilnma bisogna mettersi gli occhiali doppi
Biz a kartofl men derzet.per vedere una patata.
  
Nor di zonder-vakhSolo il poliziotto del Sonderkommando
Makht zi zup gants gedikht –si fa una zuppa bella corposa -
S'iz shoyn do fil kartofl,tutta bella piena di patate,
A maykhl, oy a prakht!una delikatesse, oh, uno splendore!
  
Di zonder-yatn,I ragazzi del Sonderkommando
Zol zey gornisht shatn,non fanno nulla di male,
Vi zey kumen, vet keyn gneyve zayn,come arrivano, non c'è più un furto
Vayl Dovid firt oyf,finché David è in azione
Zayn hant regirt oyf,e tutto è in mano sua
Vos er tut iz dokh gut,ciò che fa è comunque bene,
Ir zet aleyn.lo vedete da soli.
[1] In yiddish si dice “vivere con l'ora” (lebn mit der sho).

[2] Traduzione letterale. Yat è una parola dello yiddish popolare/gergale dal significato di “ragazzo, tipo, tizio”; si sarebbe potuto tradurre anche con “Quelli del Sonderkommando”. Per far notare che cosa lo yiddish abbia preso in giro per l'Europa, il termine è di probabile origine olandese e deve quindi appartenere al fondo più antico della lingua.

[3] Dawid Gertler, appunto, il capo della Polizia Ebraica (v. anche l'introduzione). Nato nel 1911, era a capo dei 98 agenti del “Sonderkommando” attivi nel ghetto di Łódź; da notare che tutta la Polizia Ebraica era stata appositamente istruita dalla Gestapo. Nella particolare situazione del ghetto, si dice che fosse in rivalità malcelata con Chaim Rumkowski, di cui mal sopportava il “regno assoluto”; fatto sta che, al momento della liquidazione del ghetto di Łódź, Rumkowski fu deportato ed eliminato, mentre Gertler, da buon bandito, riuscì a farla franca e sopravvisse passandola liscia anche al processo che gli fu intentato. E' morto nel 1977.

[4] Lett., “domina, comanda”

[5] Si noti che il ghetto di Varsavia è indicato come la “piazza di Varsavia”, o il “posto di Varsavia” (Varshe in yiddish). Esisteva una sorta di “rivalità tra ghetti”: a Łódź parecchi avevano come la coscienza di “vivere meglio” che a Varsavia, e si ritenevano fortunati di avere la banda Rumkowski. Da qui l'uso spregiativo del termine varshyusik per l' “ebreo del ghetto di Varsavia”, quasi come “varsaviesuccio” o roba del genere.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org