Zunë yjet po rrallojnë
Anonymous
Original | Traduzione italiana di Gëzim Hajdari. |
ZUNË YJET PO RRALLOJNË | TRAMONTANO LE STELLE |
Zunë yjet po rrallojnë zunë gjelat po shpeshojnë karvanaret po ngarkojnë zunë kurbetlinjt’ të shkojnë. | Tramontano le stelle iniziano i galli a cantare i kurbetlì di buon’ora caricano le carovane partono, se ne vanno. |
- Le të shkojë kush të dojë Beçja im të mos shkojë. | - Che parta chiunque ma non tu, mio uomo. |
- Grua mos më fol me gojë!? do shkoj se kemi nevojë varfëria na mbuloi. | - Moglie mia, che dici!? ne abbiamo bisogno tanta povertà addosso. |
- Rri, o trim, të shkojmë jetë kjo jetë sa një fletë. | - Resta a casa con me la vita è un soffio. |
- Ç’më thua e shuarë zemër, përvëluarë! | - Cosa sono queste parole mi spezzi il cuore! |