Originale | Traduzione di Flavio Poltronieri |
E DIBENN MIZ GWENGOLO | ALLA FINE DI SETTEMBRE |
| |
Er bloavezh c'hwezek ha tri-ugent | Nell'anno millenovecentosettantasei |
e dibenn miz gwengolo | alla fine del mese di settembre |
eo bet milliget paour ha perc'henn | poveri e ricchi sono stati maledetti |
war menezioù Dineol | sui monti di Dinéault |
klevit baleerien-bro | Ascoltate, passeggiatori del paese |
| |
Marv eo tan ruz an oaledoù | Il fuoco ardente dei focolari è spento |
e dibenn miz gwengolo | alla fine del mese di settembre |
na du eo roudoù deiz an Ankou | nere sono le orme del giorno della Morte |
war menezioù Dineol | sui monti di Dinéault |
tavit rederien-bro | Tacete, corridori del paese |
| |
Nag izel eo an duadennoù | Le nuvole d'autunno sono così basse |
e dibenn miz gwengolo | alla fine del mese di settembre |
pep hini 'hado druz e daeroù | ciascuno seminerà fitte le sue lacrime |
war menezioù Dineol | sui monti di Dinéault |
gouelit kanerien-bro | Gemete dunque cantanti del paese |
| |
Ken hudur eo diskan an tremier | Il responsorio del rintocco a morto fu così brutto |
e dibenn miz gwengolo | alla fine del mese di settembre |
didoc'het gwinizh ar gwir stourmer | il grano del combattente si è sgranato |
war menezioù Dineol | sui monti di Dinéault |
gouelit baleerien-bro | Piangete, camminatori del paese |
| |
Didruez eo tarzh gwall an nozioù | Il cattivo fuoco di notte fu senza pietà |
e dibenn miz gwengolo | alla fine del mese di settembre |
ha bleiz, ha ki, ha den a yudo | il lupo, il cane e l'uomo urleranno |
war menezioù Dineol | sui monti di Dinéault |
yudit kanerien-bro | Invecchiate, cantanti del paese |
| |
Piv a zougo kañv bras hor banniel | Chi porterà il lutto della nostra bandiera |
e holl vizioù gwengolo | durante tutti i mesi di settembre? |
ha dalc'hit soñj mibien eus Yann-Kel | Ricordatevi bambini di Yann-Kel |
den marv evit e vro | uomo che è morto per il suo paese |
devit, devit eñvorennoù | Nutrite tutte le memorie |