Diarsera posi un giglio, ovvero E cinquecento catenelle d'oro
anonimo
Originale | English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
DIARSERA POSI UN GIGLIO, OVVERO E CINQUECENTO CATENELLE D'ORO | YESTREEN I PUT A LILY, or FIVE HUNDRED FINE GOLDEN CHAINS |
E cinquecento catenelle d’oro | And five hundred fine golden chains |
Hanno legato lo tuo cuore al mio | Did tie your heart to my heart, my love. |
E l’hanno fatto tanto stretto il nodo, | And they made a knot so tight, my love, |
Che non si scioglierà né te, né io | That by neither of us it can be untied. |
E l’hanno fatto un nodo tanto forte | And they made a knot so strong, my love, |
Che non si scioglierà fino alla morte | That until death it cannot be untied. |
Diarsera [*] posi un giglio alla finestra | Yestreen I put a lily on my window sill, |
Diarsera ‘l posi e stamani gli è nato | Yestreen I put it and today it has sprouted. |
O giglio, giglio, quanto sei crescente | O lily, lily, how fast you are growing, |
Ricordati del ben ch’io ti vo’ sempre | Remember how much love I have for you. |
O giglio giglio quanto sei cresciuto | O lily, lily, how high you have grown now, |
Ricordati del ben ch’io t’ho voluto | Remember how much love I had for you. |
E cinquecento catenelle d’oro | And five hundred fine golden chains |
Hanno legato lo tuo cuore al mio | Did tie your heart to my heart, my love. |
E l’hanno fatto un nodo tanto forte | And they made a knot so strong, my love, |
Che non si scioglierà fino alla morte. | That until death it cannot be untied. |
[*] Iersera, ieri sera |