Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
JØDISK PARTISANSANG | CANTO PARTIGIANO EBRAICO |
| |
Dette lys er ikke solen, men en brann | Questa luce non è il sole, ma un incendio |
Disse skyer er av røyk og ikke vann | Queste nubi sono di fumo e non d'acqua |
Denne grunn er bare aske, ikke jord | Questo suolo è solo cenere, non terra |
Denne sang er bare handling, ikke ord | Questo canto son solo fatti, non parole |
| |
Det vi ligger i er piggtråd, ikke lyng | Dove stiamo è filo spinato, non una brughiera |
Dirigenten roper: skyt, og ikke: syng | Il direttore d'orchestra grida: “spara!”, e non “canta!” |
Med gevær og ikke stokk står vi parat | Col fucile e non con la bacchetta stiamo pronti |
og i hånden ingen gren, men en granat | E in mano nessun ramoscello, ma una granata |
| |
Det som tordner er kanoner, ikke storm | Quel che tuona sono cannoni, non una tempesta |
Det som lyner er et folk i uniform | Quel che lampa è gente in uniforme |
Dette folk er ikke folket, men en rest | E quella gente non è il popolo, ma quel che ne resta |
Det er mennesker som dreper, ikke pest | Sono uomini che uccidono, e non peste |
| |
Denne sang er bare blod og ikke blekk | Questo canto è solo sangue e non inchiostro |
Dette folk er ingen fugl som kan fly vekk | Questa gente non sono uccelli che volano via |
Denne krig er ingen krig som kan gi fred | Questa guerra non è una guerra che può dare la pace |
Vi har reist oss og kan se vi er slått ned. | Noi siamo insorti e ci accorgiamo di essere abbattuti. |