דער דריטער פאָגראָם
Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער
Originale | La trascrizione "tedeschizzante" originale, ripresa poi da Berti... |
דער דריטער פאָגראָם | DER DRITER POGROM |
ליג איך אױף דעם קאלטען בױדעם, | Lig ich ojf dem kalten bojdem, |
ליג איך שפעט בײ נאכט; | lig ich spet baj nacht; |
נישט געגעסען, נישט געטרונקען, | nischt gegesen, nischt getrunken, |
ליג איך דאָ פארטראכט. | lig ich do fertracht. |
די ברידער דערשאָסען, די שװעסטער פארלױרען, | Di brider dershosen, di schwester ferlojren, |
ארים בין איך װי די נאכט; | arim bin ich wi di nacht; |
דעם טאטן פארנאָמען האָט די געסטאפאָ - | dem taten fernomen hat di Gestapo - |
דרײ פאָגראָמען שױן געמאַכט. | drei pogromen schojn gemacht. |
דער טױט האָט אלץ אװעקגענאָמען, | Det tojd hot alz awekgenommen, |
און מיר געלאָסט אלײן. | un mir gelost alein. |
און הײנט ליג איך אױף דעם בױדעם, | Un hajnt lig ich ojf dem bojdem, |
ליג איך און איך װײן. | lig ich un ich wein. |
צי בין איך פון א שטײן געבױרען? | Zu bin ich fun a schtein gebojren? |
צי האָט מיך קײן מאמע געהאט? | Zu hot mich kein mamen gehat? |
פאר װאָס קומט מיר אזױ לעבען? | Far wos kumt mir asaj leben? |
פאר װאָס האָב איך דערלעבט די זאט? | Far wos hob ich derlebt di zat? |
געהאט א מאָל א שטיב א סאטע, | Gehat a mol a shtib a sate, |
װארט ליכטער און ברידער ארום זיך | wart lichta un brider arum sich; |
און הײנט ליג איך אױף דעם בױדעם, | un hajnt lig ich oif dem bodem, |
ליג איך און איך װײן. | lig ich un ich wein. |
אױ אױ ברידערלאך! אױ אױ שװעסטערלאך! | Oj oj briderhach! [1] Oj oj schwesterlach! |
װו איז אײער געבײן? | Wu is ajer gebein? |
ס'איז קאלט צו ליגען, ס'איז שװער צו לעגען, | S'is kalt zu ligen, s'is schwer zu leben, |
ליג איך און איך װײ. | lig ich un ich wein. |
[1] Lascio qui la forma così com'è, ma si tratta di un palese errore, o refuso, per briderlach (non si sa se presente nel canzoniere, o per mano del trascrittore). |