Lisístrata
Gata CattanaOriginal | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
LISÍSTRATA | LISISTRATA |
Yo no camelo perfumes de Nina Ricci | Non mi metto i profumi di Nina Ricci |
soy mas de libros de la Silvia Federici | sono più un tipo da libri della Silvia Federici |
será mejor que trates mejor a esas bitches | sarà meglio che tu cominci trattare meglio queste bitches |
no sea que de repente me escuchen y se compinchen | sia mai che all'improvviso mi ascoltino e diventino complici |
os lo tengo dicho, os lo dejo hecho | Ve l'ho detto, ve lo lascio fatto |
Al punto, la teoría King Kong no apunta | Al punto, la teoria King Kong non punta il dito |
facilito tronco, deja de poner impedimentos | ti rendo le cose facili, smetti di mettere ostacoli |
deja de ser un experimento | smetti di essere un esperimento |
déjame ser otra cosa que no sea un cuerpo | lasciami essere qualcos'altro che non sia un corpo |
deja de follarme con los ojos ya de paso | smettila di scoparmi con gli occhi, già che ci sei |
cuando paso por la calle sola en todo momento | quando passo per la strada da sola in qualunque momento |
porque me cago en to' | perché, ma che cazzo |
yo, en pleno siglo XXI | io, nel pieno ventunesimo secolo |
que tenga que venir la Ana a rebatir a Freud | possibile che debba essere la Ana a ribattere a Freud [1] |
la tradición es larga | la tradizione è lunga |
desde Nietzsche hasta Unamuno | da Nietzsche a Unamuno |
de Aristóteles a Darwin | da Aristotele a Darwin |
desde Franco hasta Rajoy | da Franco fino a Rajoy |
de aquellos barros estos lodos | da quei fanghi queste merde |
sé por donde voy | so dove sto andando |
que las cosas no han cambiao' demasiao' a día de hoy | che le cose non sono troppo cambiate al giorno d'oggi |
Haciendo make it rain a lo Hard Candy | facendo make it rain [2] stile Hard Candy [3] |
modus operandi | modus operandi |
rayajos, estampaos', rollo punki | graffi, stampe, roba punki |
Eres la puerta del demonio | Tu sei la porta del diavolo, |
Eres la que quebró el sello de aquel árbol prohibido | tu sei colei che ruppe il sigillo di quell'albero proibito |
Eres la primera desertora de la ley divina | tu sei stata la prima disertrice della legge divina, |
Eres la que convenció a aquel a quien el diablo no fue suficiente para atacar | tu sei colei che persuase colui che il diavolo invece non riuscì a tentare |
Así de fácil destruiste la imagen de Dios y el hombre | Tu che così facilmente hai distrutto l'immagine di Dio e l'uomo, |
A causa de tu deserción, mujer [1] | A causa della tua diserzione, donna [4] |
Que venga Dios y lo vea | Che scenda Dio e lo veda |
Como a Gea se la marginó | come si emarginò Gea |
Ardió en la hoguera con tres brujas durante la Inquisición | bruciò sul rogo con tre streghe durante l'inquisizione |
Vale, que monten sus ministros festivales feministas contra la segregación | va bene, organizzino pure i suoi ministri dei festival femministi contro la segregazione |
alimentando el tópico con discriminación | alimentando il luogo comune con discriminazione |
positiva | positiva |
que es mentira, no es ninguna solución | che è una bugia, non è una soluzione |
yo hago lo que quiera bajo el "niña no andes sola" | io faccio quel che voglio sotto il "bimba non andare in giro sola" |
mujer en toda regla poetisa con mayúsculas | donna in piena regola, poetessa con la maiuscola |
descontrola' por la ciudad cantando hardcore | senza controllo per la città a cantare hardcore |
con camisa y tacones altos | con la camicia e i tacchi alti |
con la moral muy por encima de sus cuentos | con la morale molto più alta dei loro racconti |
como la de otras tantas putas que mueren callando | come quella di tante altre puttane che muoiono in silenzio |
Y ando cayendo ya | E cammino cadendo ormai |
encallándome en mi propia guerra civil como Lisístrata | indurendomi nella mia stessa guerra civile come Lisistrata |
sin mas que decir que aportar a la causa | senza altro da dire che apportare alla causa |
Rosa de Luxenburgo, Campoamor, griega amazonas | Rosa Luxemburg, Campoamor [5], greca, amazzoni |
vestal romana | vestale romana |
sendero impío hacia la vida humana, | sentiero empio verso la vita umana, |
Keny Arkana, Safo, Hipatia, Parks y Hatshepsut | Keny Arkana, Saffo, Ipazia, Rosa Parks e Hatshepsut [6] |
yo os invoco hijas de Eva buscando una luz | io vi invoco figlie di Eva, cercando una luce |
buscando una luz, buscando una luz | cercando una luce, cercando una luce |
yo os invoco hijas de Eva buscando una luz | io vi invoco figlie di Eva, cercando una luce |
buscando una luz, buscando una luz | cercando una luce, cercando una luce |
yo os invoco hijas de Eva. | io vi invoco figlie di Eva. |
Desde que Prometeo les mostró el truco del fuego | Da quando Prometeo ha mostrato loro il trucco del fuoco |
sometieron nuestro ego desde Atenas a Estambul | hanno sottomesso il nostro ego da Atene a Istanbul |
Tú y cuántos cómo tú contra estas dos titánides | Tu e quanti come te contre queste due titanidi |
corre ve y dile a aquel que no vamos a ser tan dóciles | corri vai a dirglielo a quello là che non saremo così docili |
Imbéciles se creen que son la élite y caerán por su propio peso cuando rescate a Eurídice | Imbecilli credono di essere l’élite e cadranno sotto il proprio peso quando recupererò Euridice |
Lapídame, humíllame, si quieres ponme un burka | Lapidami, umiliami, se vuoi mettimi un burqa |
arráncame la voz y el clítoris pa ser más pulcra. | Strappami la voce e il clitoride per essere più pulita. |
Escóndeme, tápame bien ese escote impuro, | Nascondimi, coprimi bene questa scollatura impura, |
no sea que te pervierta o te transporte al lado oscuro, | non sia mai che ti corrompa o ti porti verso il lato oscuro |
no sea que te intoxique con mi psique de cianuro. | non sia mai che ti intossichi con la mia psiche di cianuro. |
La mujer es el diablo eso seguro, ten cuidao. | La donna è il diavolo, questo è sicuro, sta' attento. |
Y ando cayendo ya, | E cammino cadendo ormai |
encallándome en mi propia guerra cívil como Lisístrata. | indurendomi nella mia stessa guerra civile come Lisistrata |
Sin más que decir, que apuntar a la causa un tributo | senza altro da dire che apportare alla causa un tributo |
a mis musas que luchan. | alle mie muse che lottano. |
Diciendo que la mujer, si no es prostituta es que es tonta | E dicono che la donna, se non è prostituta allora deve essere stupida |
Pero si es que no es ninguna de las dos, lo que sí es seguro es que es mala | Però se per caso non è nessuna delle due, allora di sicuro è cattiva |
Las mujeres no somos ni malévolas, ni malignas | Noi donne non siamo né malevole né maligne |
No enjendramos el demonio, y tampoco somos santas | non concepiamo il demonio, e non siamo neanche sante |
O que nos santificamos cuando llegamos a ser madres | e non ci santifichiamo quando arriviamo a essere madri |
Las mujeres somos mujeres [2] | Noi donne siamo donne. [7] |
[1] Ana Isabel García è il vero nome di Gatta Catana. Il lavoro di Sigmund Freud, padre della psicoanalisi, è pieno di affermazioni misogine come "La donna è un uomo incompleto" o "La donna invidia il pene" [2] Nell'ambito hip hop l'espressione "make it rain" si riferisce a quando in un club si lanciano i soldi in aria alla spogliarellista in modo che sembri che piovano banconote. Più in generale si riferisce all'atto di accumulare denaro come testimonianza del proprio 'status' [3] Hard Candy (2005), film di David Slade, racconta della vendetta di una ragazzina di 14 anni contro un sospetto pedofilo. [4] Tertulliano, un padre della Chiesa, ha fatto queste affermazioni maschiliste nella sua opera "De Culta Feminarum" [5] Clara Campoamor (1888-1972) è stata una politica e scrittrice spagnola, promotrice del suffragio universale ottenuto nel 1931 e esercitato per la prima volta nel 1933 [6] Hatshepsut è stata una regina egizia, quinta sovrana della XVIII dinastia. Fu la seconda donna a detenere con certezza il titolo di faraone dopo Nefrusobek della XII dinastia. [7] Frammento di un intervento della politica ecuatoriana Rosana Alvarado |
[2] Fragmento de la intervención de la asambleísta ecuatoriana Rosana Alvarado