| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
LIFE IN TRENCHES | VITA NELLE TRINCEE |
| |
As our way headed for battles, | Mentre il nostro cammino era verso le battaglie |
where only the song of the bullets played, | dove soltanto il canto dei proiettili risuonava, |
we never knew as we departed, | noi non sapevamo mai, alla partenza, |
who may sometimes return. | chi potesse qualche volta ritornare. |
This life in trenches is | La vita nelle trincee |
to us only a command of the Fate | è per noi comandata solo dalla sorte, |
and maybe the destination of our journey | e, forse, la destinazione del nostro viaggio |
is to disappear in the noise of war. | è scomparire nel frastuono della guerra. |
| |
As the day already changed to night, | Mentre il giorno già si cangiava in notte |
a brief moment arrived for resting, | giunse un breve momento di riposo, |
they have all fallen asleep, | tutti erano caduti addormentati |
where the campfire gives warmth. | là dove riscalda il fuoco dell'accampamento. |
I keep remembering You again, | E ancora sono qui a ricordarti, |
I still see a tear on your cheek, | ancora vedo una lacrima sulla tua guancia, |
Though I might be left on the battlefield, | e anche se restassi sul campo di battaglia |
Your picture is the last one. | la tua immagine sarà l'ultima. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.