Mare varcandu
Nidi d'AracOriginal | Traduzione inglese dal libretto del cd |
MARE VARCANDU | CROSSING THE SEA |
Lu mare è prufundu, lu jundi luntani pensandu a Ninella, pregandu a Maria la vista sconfina, su l'ecchi le mani luntana, chiù funda de nostalgia | The sea is deep and the place far away Thinking of Ninella and praying to Mary The view crosses the frontier, hands on the eyes Deeper nostalgia for far away |
la coffa è nu purpitu rittu allu 'ientu e jeu de vedetta: nu mutu oratore e poi mare e mare lu viciu e lu sentu; nu bancu no passa ma passanu l'ore | The crow's nest is a pulpit in the wind And I am on lookout, a silent orator Sea water, sea water, I see it and feel it Not a school of fishes passes by Only the hours |
e cercu na pace cu pozzu approdare addhù ogni pensieru dae luce allu mundu miu Diu, su' sulu de fronte a stu mare la pace sprufunda sutt'acqua lu fundu | And I look for serenity in order to land Where every thought enlightens the world My God, I am alone in front of this sea To the bottom of the water serenity sinks |
a dritta cumpare na vecchia carretta mo scinde la randa mo sale la stiva e l'onda, ca fuce ca no tene fretta la 'nghiutte e la sputa e vae alla deriva | At starboard appears an old raft it climbs down the mainsail, it scales the hold And the wave that flows with no hurry It swallows, it spits it and it goes adrift |
la coffa la scangiu pe nu minaretu addù lu muezzin va 'ntona lu cantu la Mecca de nanti, lu 'ientu de retu spaccau menzatia de venerdì santu! | The crow's nest mistaken for a minaret Where a muezzin intones a chant Mecca in front, the wind from behind Announce the noon on Good Friday |
E vaga dispersa sta barca allu sbandu nu sole cocente su na mezza luna sfidandu li jundi, lu mare varcandu va' cerca luntanu n'ignota fortuna | And this boat aimlessy wanders the sea A scorching sun on a crescent moon Challenging the passage, crossing the sea it searches far for an unknown fortune |