Originale | Traduzione italiana di Flavio Poltronieri |
BOSENN LANGOLEN | LA PESTE DI LANGOLEN |
| |
En iliz emañ bodet an holl wazed: | In chiesa sono ammassati tutti gli uomini: |
Erru eo un droug nevez, ur c'hleñved | è arrivato un nuovo male, una malattia. |
Dirak an aoter bras emaint o pediñ | Davanti al grande altare stanno pregando |
Sant Yann ha Sant Sebastian d'hon frezerviñ. | San Jean e San Sébastien di salvarci. |
| |
En ur ober un devezh pe zaou pe dri, | In una giornata o due o tre |
Mervel a ra kalz a dud, mui ouzh mui | ne muoiono tanti, sempre di più. |
Hag an holl re-se lazhet gant ar c'hleñved | E tutti quelli uccisi dalla malattia |
A rankomp bemdez kas dillo d'ar vered. | dobbiamo in fretta mandarli ogni giorno al cimitero. |
| |
Ul lizher 'oa an Aotrou Person o Lenn: | Il signor curato stà leggendo una lettera: |
« Anv ar c'hleñved-se eo ar vosenn », | "Il nome di questa malattia è la peste". |
Ul lizher bet kaset din gant hon eskob: | Una lettera che ci è stata inviata dal nostro vescovo: |
« Tud paour, pinijet e vezimp evel Job! » | "Povera gente, saremo puniti come Giobbe" |
| |
Allas! Erru eo ar vosenn er vro-mañ. | Ahimè! La peste è arrivata in questo paese. |
Doue, petra hon eus graet eneptañ | Cosa abbiamo fatto contro Dio |
Ma tag ac'hanomp en un doare ken kriz, | per venire attaccati in modo così crudele, |
Ma venn dezhañ kas un ken taer a gastiz? | da averci mandato una prova così dura? |
| |
Teir sizhun zo tremenet pan erruas. | Tre settimane sono passate da quando è arrivata. |
Ne chom nemet va mab ha me bey c'hoazh: | Non restiamo che mio figlio ed io ancora vivi: |
« Kuitaomp hon ti ha chomomp barzh ar vered, | "Lasciamo la nostra casa e restiamo al cimitero |
Benn ma varvimp hon daou en douar benniget. » | così moriremo tutti e due in terra benedetta" |