Language   

Πόσα χρόνια δίσεκτα [1940]

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish version by Mιλτος Mπ. © 10-12-2005 @ 05:52
ΠΌΣΑ ΧΡΌΝΙΑ ΔΊΣΕΚΤΑ [1940]HOW MANY LIP YEARS [1940]
  
Πόσα χρόνια δίσεκτα μέσα σε μιαν ώραHow many lip years condensed within an hour
βάσταξες αδάκρυτη, μάνα Παναγιά.you tolerated tearless mother Panagia
Πόσα βόλια σπείρανε, γιε μου σε μιαν ώραHow many bullets have they planted my son within an hour
και σε μαρμαρώσανε στην ξερολιθιά.And a marble stele you became against a stone field wall.
  
Μέσα στα ερείπια στέκει σαν αηδόναAmong the ruins she stands like a nightingale
το καταμεσήμερο και θρηνολογεί.Mid day in the dead of noon weeping and lamenting
Κάλεσε το Χάροντα σε κρυφόν αγώναCome and challenge Charota to a secret duel
πες και στη Χαρόντισσα να σε λυπηθεί.and ask of Charontissa to take pity of you
  
Κάποια ξημερώματα σε μακρύ τραπέζιSome early morning daybreak by a long table
θα’ρθουν να καθίσουνε μάνες και παιδιά.they will come and down will sit mothers and their offspring
Μέρα Αναστάσιμη κι ο λαός θα παίζειA day of resurrection and the people will be playing
τα πολλά τραγούδια του για τη Λευτεριά.their many freedom songs for liberation.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org