Lingua   

Dotti, medici e sapienti

Edoardo Bennato
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – DOCTEURS, MÉDECINS ET SAVANTS – Marco Valdo...
DOTTI, MEDICI E SAPIENTIDOCTEURS, MÉDECINS ET SAVANTS
  
E nel nome del progressoAu nom du progrès supérieur
il dibattito sia aperto,Le débat est lancé,
parleranno tutti quanti,Tous viennent parler,
dotti, medici e sapienti.Les médecins, les savants, les docteurs.
  
Tutti intorno al capezzaleTous se tiennent autour du lit
di un malato molto grave,De quelqu’un malade très gravement,
anzi già qualcuno ha dettoEt quelqu’un dit
che il malato è quasi morto.Que ce malade est agonisant.
  
Così giovane, è un peccatoSi jeune, c’est un péché
che si sia così conciato,Qu’il se soit ainsi desséché,
si dia quindi la parolaOn donne alors la parole
al rettore della scuola.Au docteur de l’école.
  
Sono a tutti molto gratoJe vous suis très reconnaissant
di esser stato consultato.D’avoir été consulté comme praticien.
Per me il caso è lampante:Pour moi, le cas est évident :
costui è solo un commediante.Celui-là est seulement un comédien.
  
No, non è per contraddireCe n’est vraiment pas de bon coeur,
il collega professore,Que je contredis l’estimable professeur,
ma costui è un disadattatoCe gars-là est un inadapté
che sia subito internato!Qui doit être interné !
  
Al congresso sono tanti,Au congrès, ils sont plus de cent
dotti, medici e sapienti,Docteurs, médecins et savants,
per parlare, giudicare,À parler, juger,
valutare e provvedere,Évaluer et diagnostiquer,
e trovare dei rimedi,Et proposer des solutions
per il giovane in questione.Pour le jeune en question.
  
Questo giovane è malato,Ce jeune est contaminé,
so io come va curato!Je sais comment il doit être soigné !
Ha già troppo contagiato,Il est déjà trop infecté,
deve essere isolato.Il doit être isolé.
  
Son sicuro ed ho le prove:Je suis sûr et j’ai les preuves :
questo è un caso molto grave.C’est un cas très grave.
Trattamento radicaleTraitement radical
prima che finisca male!Avant qu’il ne finisse mal !
  
Mi dispiace dissentire:J’ai l’opinion contraire :
per me il caso è elementare.Pour moi, le cas est élémentaire.
il ragazzo è un immaturo,Ce garçon n’a pas été militaire,
non ha fatto il militare!C’est un impubère !
  
Al congresso sono tanti,Au congrès, ils sont plus de cent
dotti, medici e sapienti,Docteurs, médecins et savants,
per parlare, giudicare,À parler, juger,
valutare e provvedere,Évaluer et diagnostiquer,
e trovare dei rimedi,Et proposer des solutions
per il giovane in questione.Pour le jeune en question.
  
Permettete una parola,Permettez une parole,
io non sono mai andato a scuolaJe ne suis jamais allé à école
e fra gente importante,et au milieu de gens importants,
io che non valgo nienteMoi qui suis ignorant
forse non dovrei neanche parlare.Je ne devrais peut-être pas parler.
Ma dopo quanto avete dettoMais après tout ce que vous avez dit
io non posso più stare zitto,Je me sens comme interdit,
e perciò prima che mi possiate fermareEt donc avant que vous m’arrêtiez
devo urlare, e gridare,Je dois hurler, et crier,
io lo devo avvisare,Je dois me prévenir,
di alzarsi e scappareDebout et fuis !
anche se si sente male,Même si tous te regardent,
vai, scappa...! scappa!...scappa!Allez, fuis… ! Fuis ! … Fuis !
Prendetelo...! Prendetelo...guardie!Attrapez-le… gardes !
Scappa!!!Il s’enfuit ! ! !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org