Lingua   

Moderne Legende

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
MODERNE LEGENDE


Als der Abend übers Schlachtfeld wehte
waren die Feinde geschlagen.
Klingend die Telegraphendrähte
haben die Kunde hinausgetragen.

Da schwoll am einen Ende der Welt
ein Heulen, das am Himmelsgewölbe zerschellt'
ein Schrei, der aus rasenden Mündern quoll
und wahnsinnstrunken zum Himmel schwoll.
Tausend Lippen wurden vom Fluchen blaß,
tausend Hände ballten sich wild im Haß.

Und am andern Ende der Welt
ein Jauchzen am Himmelsgewölbe zerschellt'
ein Jubeln, ein Toben, ein Rasen der Lust,
ein freies Aufatmen und Recken der Brust.
Tausend Lippen wühlten im alten Gebet,
tausend Hände falteten fromm sich und stet.

In der Nacht noch spät
sangen die Telegraphendräht'
von den Toten, die auf dem Schlachtfeld geblieben...
siehe, da ward es still bei Freunden und Feinden.
...
Nur die Mütter weinten
hüben - und drüben.
MODERNI LEGENDA

Kun ilta tuuli yli tappotantereen
oli viholliset lyöty pakosalle
ja lennättimet laulavine lankoineen
levittivät tiedon maailmalle.

Niin kuului toisesta päästä maailmaa
taivaankanteen saakka nousevaa ulvontaa.
Raivokkaista suista huuto kohosi
ja hulluudesta juopuneena taivaalle kimposi.
Tuhannet huulet kirotessa kiristyivät
ja tuhannet kädet vihassa nyrkkiin puristuivat.

Ja toisesta päästä maailmaa
kuului taivaankanteen saakka riemun ulvontaa
juhlan humua, mieletöntä ilon riehumista
rehentelyä ja pöyhkeätä kerskumista.
Ja tuhansin huulin vanhaa rukousta mumistiin
ja tuhannet kädet hurskaasti ristittiin.

Ja vielä pitkin yötä
oli työtä lennätinlangoilla
niiden laulaessa kentälle jääneistä kuolleista...

Ja katso, nyt oli hiljaista kummallakin puolella.

Vain äidit itkivät
siellä - ja täällä.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org