Lingua   

Ballade vom ertrunkenen Mädchen

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
ABOUT THE DROWNED GIRLBALLADI HUKKUNEESTA TYTÖSTÄ
  
As she drowned, she swam downwards and was borne,Kun hän hukkui, hänet virta nieli
From the smaller streams to the larger rivers,pienestä joesta aina suurempia kohti.
In wonder the opal of the heavens shone,Ja taivas niinkuin tekisi sen mieli
As if wishing to placate the body that was hers.sovittaa ruumis, kuulaana opaalina hohti.
  
Catching hold of her were the seaweed, the algae,Joki tarttui häneen ruohoin ja ruskolevin,
Slowly she became heavy as downwards she went,hän kävi yhä raskaammaksi joka hetki
Cool fish swam around her legs, freely,ja kalat hipaisivat häntä kylmin evin;
Animals and plants weight to her body lent.kasvit ja eläimet taakkana eteni viime retki.
  
Dark light smoke in the evenings the heavens grew,Tumma kuin savu oli taivas iltaisin,
But early in the morning the stars dangled, there was light,yön pimeyden sentään tähtien valo voitti.
So that for her, there remained too,Mutta sarasti varhain, niin että kuitenkin
Morning and evening, day and night.hänelle vielä kerran aamu ja ilta koitti.
  
Her cold body rotted in the water there,Kun hänen valju ruumiinsa veteen mädäten katosi
Slowly, step by step, god too forgot,sattui, että hänet vähin erin (hyvin hitaasti) Jumala unohti.
First her face, then her hands, and finally her hairEnsin kasvot, sitten kädet ja hiukset vasta lopuksi.
She became carrion of which the rivers have a lot.Ja hylkyjen täyttämissä virroissa hän muuttui hylyksi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org